合約英文解釋翻譯、合約的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
agreement; contract
【法】 pact; pacta; paction; pactum
分詞翻譯:
合的英語翻譯:
add up to; be equal to; close; combine; join; proper; shut; suit; whole
【醫】 con-; sym-; syn-
約的英語翻譯:
about; agreement; arrange; make an appointment; pact
【經】 about
專業解析
一、中文釋義
合約(Héyuē)指雙方或多方當事人基于意思表示一緻而設立、變更或終止民事權利義務關系的協議。其核心要素包括:
- 合意性:當事人自願達成共識(《中華人民共和國民法典》第464條)。
- 法律約束力:依法成立的合約對當事人具有法律強制執行力。
二、英文對應詞解析
英文術語Contract 的權威定義:
"A legally binding agreement between two or more parties that creates enforceable obligations."
—— Oxford Dictionary of Law (8th ed.)
關鍵術語對比:
中文 |
英文 |
法律特征 |
合約 |
Contract |
需滿足要約、承諾、對價(consideration)等要件 |
協議 |
Agreement |
廣義合意,未必具備法律強制力 |
三、法律構成要件
根據英美法系經典理論(Restatement (Second) of Contracts):
- 要約與承諾(Offer & Acceptance)
- 對價(Consideration)
- 締約能力(Capacity)
- 合法目的(Legality)
公式化表達(Katex格式):
$$
text{Valid Contract} = text{Offer} + text{Acceptance} + text{Consideration} + text{Legal Purpose}
$$
四、權威文獻參考
- 《元照英美法詞典》(2019修訂版)"Contract"條目:界定契約成立的核心條件。
- Black's Law Dictionary (11th ed.):明确"Contract"與"Agreement"的法理差異。
(注:因鍊接有效性驗證限制,此處僅标注文獻來源。實際引用時可關聯權威法律數據庫如Westlaw或HeinOnline的永久條目鍊接。)
網絡擴展解釋
合約是雙方或多方基于意思表示一緻而達成的具有法律約束力的協議,用于明确各方的權利、義務及責任。以下是詳細解釋:
一、基本概念
合約(又稱合同)本質是法律行為,體現私法自治原則。其核心包括:
- 成立基礎:需雙方自願達成合意(要約與承諾)。
- 法律效力:受法律保護,違約方需承擔相應責任。
二、核心要素
有效合約需具備以下要素:
- 當事方:明确參與主體的身份。
- 标的與目的:約定交易内容或合作目标(如買賣商品、提供服務)。
- 條款:詳細規定權利、義務及履行方式。
- 違約責任:明确違約後的賠償或解決機制。
三、主要類型
根據應用場景可分為:
- 民事合同:如買賣合同(債權)、婚姻協議(身份)。
- 商事合同:租賃、雇傭、承包等。
- 金融合約:期貨合約(标準化協議,用于對沖價格風險)。
四、作用與意義
- 保障權益:通過書面形式固化約定,減少糾紛。
- 風險控制:如期貨合約幫助企業管理市場波動。
- 法律依據:在争議時作為司法裁判的關鍵證據。
五、特殊說明
- 形式要求:通常為書面,但口頭協議在特定條件下也可成立。
- 公法合約:少數情況下存在于行政或國際條約領域。
如需了解具體合約的起草或法律細節,建議參考《民法典》合同編或咨詢專業法律機構。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】