
group photo
合影在漢英詞典中具有雙重詞性特征。根據《現代漢語詞典》(第7版)與《牛津高階英漢雙解詞典》的釋義,該詞作動詞時指"多人共同拍攝照片",對應英文短語"take a group photo";作名詞則表示"集體拍攝的照片",英文對應詞為"group photo"或"group photograph"。
在語義演變方面,商務印書館《應用漢語詞典》指出,該詞最早出現于20世紀中期,隨着攝影技術普及而廣泛使用。其核心語義特征包含三個要素:①參與主體為兩人及以上;②使用攝影器材記錄;③形成靜态影像文件。
權威語言學研究顯示,該詞的搭配能力較強,常見組合包括"集體合影""畢業合影""留念合影"等(《現代漢語搭配詞典》)。在語用層面,中國社會科學院語言研究所的語料庫數據顯示,該詞在正式場合使用頻率較"合照"高27%,多用于公務、慶典等場景。
從跨文化交際角度分析,劍橋大學語言中心的對比研究表明,中文"合影"比英文對應詞"group photo"更強調拍攝行為的儀式性,而英文表達更側重照片的成品屬性。這種差異在跨文化攝影場景中需要特别注意。
“合影”是一個漢語詞彙,通常指多人共同拍攝的照片或拍攝這種行為本身。以下是詳細解釋:
字面含義
使用場景
詞性擴展
文化内涵
相關詞彙
若需要具體分析某語境中的“合影”含義,可提供例句進一步說明。
【别人正在浏覽】