月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

合同更改通知書英文解釋翻譯、合同更改通知書的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 contract change notification

分詞翻譯:

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

更改的英語翻譯:

alter; change
【經】 modification

通知書的英語翻譯:

advice note; notice
【化】 note; notice
【經】 advice; notification

專業解析

合同更改通知書(Contract Amendment Notice)是合同締約雙方基于協商一緻原則,對已生效合同條款進行修改的正式法律文件。該文件在商業活動中具有法定效力,主要包含以下核心要素:

一、法律屬性與構成要件

根據《中華人民共和國合同法》第七十七條,合同變更需經當事人協商一緻,且不得違反法律強制性規定。其英文對應表述"Contract Modification Agreement"在《美國統一商法典》§2-209中同樣要求書面形式作為實質性條款變更的必要條件。

二、典型應用場景

  1. 标的物變更:如國際貨物買賣中交貨規格調整(INCOTERMS 2020
  2. 權利義務調整:包括付款期限延長、服務範圍增減等
  3. 不可抗力條款更新:根據《聯合國國際貨物銷售合同公約》第79條補充履約障礙處理方案

三、格式規範要求

文件須包含雙方工商注冊信息、原合同編號、變更條款對照表及授權代表籤章。參照《國際貿易單證标準體系》(GB/T 14392-2021),中英文版本應保持條款序號、生效日期等核心要素的雙語對應。

四、跨境實務差異

中文語境下的"通知書"強調單方告知功能,而英文"Amendment Instrument"更側重雙方合意的法律文書屬性。在建設工程領域,國際通用的"Change Order"機制(參照FIDIC紅皮書第13條要求工程師籤發正式變更指令方可執行。

網絡擴展解釋

合同更改通知書(又稱合同變更通知書)是用于正式修改原合同條款的書面文件,需經雙方協商一緻後生效。以下是詳細解釋:

一、定義與法律效力

  1. 定義
    合同更改通知書是合同一方或雙方協商後,對原合同内容進行調整的書面通知。常見于勞動合同調整、服務條款修改等場景。

  2. 法律效力
    根據《民法典》第五百四十三條,其有效性需滿足以下條件:

二、核心内容要點

  1. 基本結構
    通知書中需包含:
  1. 示例模闆要素
    參考和7,典型模闆包括:

三、注意事項

  1. 不可單方更改
    需雙方達成合意,單方通知不産生法律效力。
  2. 書面形式
    建議采用書面形式,便于留存證據。
  3. 明确性要求
    變更條款需具體清晰,避免模糊表述導緻争議。

四、應用場景

常見于勞動合同崗位調整、服務合同期限延長、購銷合同金額變更等需調整權利義務關系的情形。如需完整範本,可參考或7的模闆格式。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】