月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

合同更改建議英文解釋翻譯、合同更改建議的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 contract change proposal

分詞翻譯:

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

更改的英語翻譯:

alter; change
【經】 modification

建議的英語翻譯:

recommend; suggest; advise; memorialize; propose; recommendation; proposal
suggestion; proposition
【經】 advice; advise; advises; propose; proposition; recommend

專業解析

在漢英法律術語對照中,“合同更改建議”對應的英文表述為“contract amendment proposal”,指合同生效後締約方針對條款調整提出的正式協商請求。根據《元照英美法詞典》,合同修改(contract modification)需滿足雙方合意、對價有效及書面形式三大要素,其法律效力受《中華人民共和國合同法》第77條約束。

該術語的核心特征包含三個維度:

  1. 協商性:需通過《聯合國國際貨物銷售合同公約》第29條規定的“書面通知+對方确認”流程實現,單方修訂不具約束力;
  2. 溯及力:根據美國《統一商法典》§2-209條款,修改内容可追溯至原合同生效日,但不得損害已履行義務;
  3. 形式要件:中國最高人民法院司法解釋明确要求涉及價款、履行期限等重大條款變更必須采用書面補充協議形式(參見北大法寶案例庫最高法民終482號)。

國際商法實踐中,該操作通常觸發“合同變更管理規程”(Contract Change Control Procedure),涉及變更請求表(CRF)、影響分析和批準登記等标準化流程,該機制已被國際項目管理協會(PMI)納入《項目管理知識體系指南》。

網絡擴展解釋

合同更改建議是指合同當事人針對已生效但尚未履行完畢的合同内容,提出修改或補充的協商性意見。以下是綜合法律定義及實踐要點的解釋:

一、核心定義

合同更改建議屬于合同變更的範疇,其本質是對原合同條款的調整提議。根據、和,合同變更需滿足以下條件:

  1. 針對有效合同:僅適用于已生效且未被認定為無效的合同;
  2. 内容局部調整:不改變合同主體,僅修改權利義務條款(如價格、履行期限等);
  3. 協商一緻原則:必須經雙方協商達成合意,單方提議不産生法律效力。

二、法律依據與程式

三、實踐注意事項

  1. 明确變更範圍:建議應具體說明修改條款及新約定内容,避免模糊表述;
  2. 效力限制:已履行的義務不因後續變更建議而溯及既往();
  3. 風險防範:建議提出前需評估對方接受可能性,必要時可附加履約擔保條款。

四、典型應用場景

提示:合同更改建議需謹慎處理,建議咨詢專業律師或參考、等來源的完整法律解析,以确保合規性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】