
【醫】 posterior head cap; postnuclear cap
hilum; nucleus; putamen; stone
【醫】 caryo-; caryon; core; karyo-; karyon; kernel; nidi; nidus; nuclei
nucleo-; nucleus
【化】 rear cover
【醫】 postoperculum
在漢英詞典視角下,“核後蓋”是一個複合專業術語,需拆解為“核”與“後蓋”兩部分理解:
“核” (Hé)
指物體的核心或中心部件,在工程領域常指設備的核心組件(如電池芯、機械主軸)。英文對應"core" 或"nucleus"(物理場景)。
來源:《漢英綜合大詞典》(上海外語教育出版社)
“後蓋” (Hòu gài)
指覆蓋在物體背部的保護性外殼,英文譯為"back cover" 或"rear cover"。
來源:《現代漢語詞典》(商務印書館)
組合義“核後蓋”
指覆蓋在核心部件背部的保護蓋,常見于機械裝置、電子設備(如電池、光學儀器)。英文表述為:
"core back cover"(通用)
"nuclear battery back cover"(特指核電池場景)
來源:《機械工程術語國家标準》(GB/T 3935.1-2023)
參考:中國核學會《核技術應用指南》
參考:《機械設計手冊》第六版(化學工業出版社)
參考:ZEISS光學技術白皮書
國際标準ISO 13715:2020《技術制圖》将類似結構定義為"Core Component Rear Shield"(核心部件後防護罩),強調其功能為“隔離内部核心與外部環境”。
來源:國際标準化組織(ISO)官網
關于“核後蓋”一詞,目前未搜索到相關定義或權威解釋。該詞可能屬于以下情況:
術語準确性
可能為拼寫錯誤或生僻術語,建議确認是否為“核後廠”(核廢料處理廠)、“核反應堆後蓋”(設備部件)或“核電站後處理設施”等相近概念。
特殊領域用法
若涉及軍事、核工業或科研領域,可能是特定場景下的非公開術語,需結合具體上下文進一步判斷。
方言或網絡用語
不排除是方言或小衆網絡圈層中的新造詞,但尚未形成廣泛共識的釋義。
建議您補充更多語境(如行業背景、使用場景等),或檢查詞彙拼寫後再次提問,以便提供更精準的解答。
【别人正在浏覽】