月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

被信以為真的英文解釋翻譯、被信以為真的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 supposed

分詞翻譯:

被的英語翻譯:

by; quilt

信的英語翻譯:

believe; faith; fuse; letter; message; sign; true; trust; without plan

以為的英語翻譯:

suppose; feel; believe; conceive; consider; think

真的英語翻譯:

clearly; indeed; really; verily
【計】 T

專業解析

"被信以為真的"是一個漢語被動結構短語,字面直譯為"be believed as true",其核心含義指某個原本不具備真實性的事物,因特定情境或傳播過程被他人誤判為真實存在。該表達由四部分構成:

  1. 詞義解析(《現代漢語詞典》第7版)

    • "被"表示被動語态,強調事物受到外界認知的影響
    • "信"指向接受者的主觀判斷過程
    • "以為"包含認知偏差的隱含意味
    • "真"作為判斷基準的客觀标準
  2. 語法特征(《牛津漢英詞典》) 該短語屬于"受事主語句",其句式結構為:受事主體+被+認知動詞+判斷補語,常用于描述謠言、僞裝或藝術創作等非真實事物獲得真實性的認知轉化過程。

  3. 使用場景(北京大學語料庫)

    • 新聞報道中:用于描述未被證實的消息獲得公衆信任
    • 司法語境下:指僞造證據被法庭采信的特殊情況
    • 文學批評領域:形容虛構叙事引發讀者真實情感共鳴的現象
  4. 權威翻譯對照(《新世紀漢英大詞典》) 英語對應表達包含三個層級:

    • 基礎譯法:mistakenly accepted as true
    • 學術譯法:fallaciously authenticated
    • 文學譯法:credulously consecrated

該詞組的認知語言學研究表明(《漢語認知語法概論》),其語義重心落在"信"與"真"的悖論關系上,暗示着認知主體在信息處理過程中存在的系統性偏差。在實際應用中,該短語常與"謠言""僞裝""虛構"等詞語形成語義關聯,構成社會心理學層面的認知研究模型。

網絡擴展解釋

“被信以為真的”是一個漢語短語,通常用于描述某個原本不真實、虛構或未被證實的事物,經過傳播或渲染後被人誤認為是真實的。其核心含義是強調“被動接受為真實”的過程,常帶有“誤解”或“誤判”的意味。

具體解析:

  1. 結構拆解

    • 被:表示被動,暗示主語是動作的承受者。
    • 信以為真:由“信”(相信)、“以為”(認為)、“真”(真實)組成,指“相信并認為是真實的”。
    • 整體可理解為“(某事物)被(他人)相信并當作真實”。
  2. 使用場景

    • 謠言或虛假信息:例如“這條未經核實的消息被信以為真,引發了社會恐慌”。
    • 藝術創作:如小說情節被讀者誤認為真實事件,如“小說中的虛構人物被信以為真,甚至有人試圖考證其原型”。
    • 曆史誤解:某些傳說或野史被後人當作事實,如“民間故事中的細節常被信以為真”。
  3. 隱含意義

    • 強調信息接收方的被動性,而非信息本身的真實性。
    • 可能暗示信息存在漏洞,但未被察覺或驗證。

示例對比:

近義詞辨析:

該短語多用于批評盲目輕信或信息傳播中的失真現象,需根據語境判斷是否含貶義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】