
【法】 stated
by; quilt
allege; declare; profess
【法】 assert; assertion; pronounce; pronouncing a judgement
"被宣稱的"在漢英詞典中的核心含義指某事物被公開陳述或主張為真實或存在,但該陳述本身未經證實或可能存在争議。其語義重點在于強調"宣稱"這一動作的被動接受性,隱含對所述内容真實性的中立或存疑态度。
詞義本質
"被宣稱的"對應英文"claimed" 或"alleged",表示一種由他人主動提出而被動接受的狀态。例如:
"被宣稱的發現" = "a claimed discovery"(指該發現由某人提出,但尚未被廣泛驗證)
此定義源于《牛津高階英漢雙解詞典》對"claim"的釋義:"to say that something is true although it has not been proved"。
隱含的存疑性
該詞常暗含對所述内容真實性的保留态度。如《現代漢語詞典》(第7版)指出,"宣稱"意為"公開地用語言或文字表示",而"被宣稱的"則突顯信息傳遞中的第三方介入,天然帶有需驗證的屬性。
定語性用法:
幾乎僅作定語修飾名詞,形成"被宣稱的 + 名詞"結構(如"被宣稱的證據""被宣稱的權利")。此時其語法功能等同于英語過去分詞作定語(例:the alleged incident)。
參考《劍橋英語語法》:"Past participles as attributives imply a passive relationship with the head noun."
否定直接作謂語:
漢語中不可說"這件事被宣稱了",需補充對象(如"這件事被宣稱屬實")。此限制源于漢語被動式需有動作承受者的語法規則。
語境 | 中文典型表達 | 英文對應表達 |
---|---|---|
法律領域 | 被宣稱的侵權行為 | alleged infringement |
學術争議 | 被宣稱的實驗結果 | claimed experimental data |
媒體報道 | 被宣稱的目擊證詞 | purported eyewitness account |
▲ 英文常用alleged/claimed/purported細化語義,而中文統一用"被宣稱的"涵蓋多場景,需依賴上下文判斷質疑強度。
詞語 | 核心差異 | 適用場景 |
---|---|---|
被宣稱的 | 強調第三方主張的被動性 | 存疑的客觀陳述(中性) |
所謂的 | 隱含說話者的否定态度 | 表達質疑或諷刺(主觀) |
據稱的 | 弱化主張來源,突出間接引述 | 新聞報道(中立轉述) |
▲ 依據呂叔湘《現代漢語八百詞》:"被"字結構側重動作施加,"據"字結構側重信息來源。
學術參考文獻
“被宣稱的”是“宣稱”的被動形式,表示某個觀點或主張是被他人公開聲明的,而非主體主動提出的。以下是詳細解釋:
“被宣稱的”指被他人以言辭或行動公開聲明的事物,強調這種聲明來自外部而非主體自身。例如:“這一理論被宣稱具有突破性,但尚未得到驗證”。
【别人正在浏覽】