
not care a cent; not care a doit; not care a hoot; not care a pin
"毫不在乎"是一個漢語成語,形容對事物極度不關心、完全不在意,強調态度上的徹底漠然或輕視。其核心含義可從以下角度解析:
"毫"
本義為計量單位(千分之一厘),引申為"極微小"。在成語中作程度副詞,強調"絲毫、一丁點兒"(not in the least)。
例: "毫不動搖"(unswerving)、"毫無保留"(without reservation)。
"不在乎"
直譯為"不放在心上"(not care about),表達對事物的忽視或冷淡态度。
漢英對照:
整體釋義
"絲毫不在意"(not care in the slightest),強調情感或行為的絕對抽離。
英語近義表達:
適用對象:
多用于對批評、風險、損失等負面事物的漠然反應。
例: "他對金錢損失毫不在乎。" → He is utterly indifferent to financial loss.
情感強度:
較"不在乎" 程度更深,帶有"輕蔑" 或"超然" 的隱含意味,接近英語 "contemptuously dismissive"(輕蔑地不屑一顧)。
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:"絲毫不在意;完全不放在心上。"
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編撰,中國權威語文工具書。
《中華成語大辭典》
釋義:"形容對事物極不重視,态度冷淡。"
來源:中華書局出版,收錄成語典故及用法。
成語 | 核心差異 | 英語對應 |
---|---|---|
毫不在乎 | 強調"徹底無感" | completely unbothered |
不以為然 | 側重"不認同" | disapproving |
嗤之以鼻 | 含"主動嘲諷" 的貶義 | scoff at |
在英語文化中,類似表達需結合語境調整:
例: "He couldn't care less about the rumors."(他對謠言毫不在乎。)
"毫不在乎"的漢英對譯需把握"極端漠視" 的核心,其權威釋義可參考主流漢語辭書,實際應用需注意中英文情感強度的精準對應。
“毫不在乎”是一個漢語成語,表示對某件事或某個人完全不在意、沒有絲毫關心或介意的态度。以下是詳細解析:
語義核心
情感色彩
該詞多用于中性或略帶貶義的語境,可能暗示一種冷漠或缺乏責任感,如“面對環境危機,人類若毫不在乎,終将自食其果”。
用法特點
近義辨析
典型例句
反義詞:斤斤計較、耿耿于懷
適用場景:描述個人态度、社會現象批評、文學創作中的性格刻畫等。
【别人正在浏覽】