月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

含意英文解釋翻譯、含意的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

implicate; implication; meaning; relish

分詞翻譯:

意的英語翻譯:

expect; intention; meaning; suggestion; wish

專業解析

在漢英詞典的框架下,“含意”是一個具有多層次語義的詞彙。其核心定義為“詞語或句子中隱含的意義”,對應英文常譯作“implied meaning”或“connotation”。相較于字面意義(literal meaning),該詞更強調語言符號背後的深層信息,包括但不限于:

  1. 語境延伸義

    根據《現代漢語詞典》(第7版)的注解,含意可隨上下文産生“超出字面表述的附加信息”,例如“燈火闌珊”在宋詞中既指燈光稀疏,又暗含繁華落寞的意境(商務印書館,2016)。

  2. 文化符號義

    牛津漢語詞典指出,含意常承載文化基因,如“梅”在漢語中除指植物外,更蘊含“堅韌品格”的象征意義(Oxford Chinese Dictionary,2020)。

  3. 情感附加義

    劍橋英語詞典對比顯示,英語詞組“a loaded question”與漢語“話裡有話”均屬含意的典型表現,兩者皆包含“未明說的情緒傾向”(Cambridge Dictionary,2023)。

該詞與近義詞“含義”存在細微差異:前者側重主觀隱含内容,後者更強調客觀固有意義(呂叔湘《現代漢語八百詞》,商務印書館)。在語言學研究中,含意的解析需結合語用學(pragmatics)理論框架,涉及會話含義(conversational implicature)等學術概念(Grice, H.P.,1975)。

網絡擴展解釋

“含意”一詞在中文中通常被認為是“含義”的異形詞或書寫變體,但需注意其規範性與使用場景:

  1. 基本定義
    “含意”與“含義”同義,均指語言、文字、行為等所包含的意義或深層内容。例如:“這句話的含意(含義)需要仔細體會。”

  2. 規範用法

    • 現代漢語中,“含義”是标準推薦寫法,廣泛用于書面和口語。
    • “含意”雖偶見使用,但多被視為非标準形式,可能受方言或古漢語殘留影響。例如古詩詞中“含情意”的縮寫用法。
  3. 常見混淆與建議

    • 避免與“涵義”混淆,後者側重内在蘊含的抽象意義,如哲學概念。
    • 在正式寫作或考試中,建議統一使用“含義”以确保規範性。
  4. 語言演變的視角
    語言學家指出,類似異形詞會隨時代逐漸規範(如“唯一”替代“惟一”)。目前權威詞典如《現代漢語詞典》僅收錄“含義”,未收錄“含意”作為主詞條。

若需表達“包含的意義”,優先使用“含義”;“含意”雖可理解,但需注意使用場景的接受度。在文學創作等非正式場合偶爾使用“含意”可能體現風格化表達,但需謹慎。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】