月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

含混不清英文解釋翻譯、含混不清的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

thickness

分詞翻譯:

含混的英語翻譯:

【計】 confusion

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

清的英語翻譯:

clear; completely; count; distinct; settle

專業解析

在漢英詞典視角下,"含混不清"指語言表達模糊、不明确,難以被清晰理解或産生歧義的狀态。其核心含義及英文對應表達如下:


一、語義解析

  1. 模糊性(Vagueness)

    指表述缺乏具體細節或精确性,導緻理解困難。

    英文對應:vague(e.g., "a vague answer")

    :政策條款的含混不清引發公衆困惑 → The vagueness of the policy clauses caused public confusion.

  2. 歧義性(Ambiguity)

    同一表述存在多種解釋可能,易引發誤解。

    英文對應:ambiguous(e.g., "an ambiguous statement")

    :合同中的含混不清條款導緻法律糾紛 → Ambiguous terms in the contract led to legal disputes.

  3. 不連貫(Incoherence)

    邏輯混亂或表達斷斷續續,影響信息傳遞。

    英文對應:incoherent(e.g., "an incoherent argument")

    :演講内容含混不清,聽衆難以捕捉重點 → The incoherent speech made it hard for the audience to grasp key points.


二、權威釋義參考

  1. 《牛津高階英漢雙解詞典》

    定義"ambiguous"為"having more than one possible meaning"(多義性導緻的含混)。

  2. 《現代漢語詞典》

    将"含混"解釋為"模糊,不明确",強調語義的清晰度缺失。

  3. 《韋氏大學詞典》

    指出"vague"包含"not clearly defined or expressed"(未明确定義或表達)的特性。


三、使用場景對比

中文語境 英文對應表達 典型場景
語義模糊(如隱喻) vague / obscure 詩歌解讀、藝術評論
邏輯矛盾 contradictory 辯論中的立場漏洞
多義歧義 ambiguous / equivocal 法律條文、技術說明書

四、語言應用建議

避免含混需遵循:

  1. 精準用詞(如用"increase by 15%"替代"significant growth");
  2. 邏輯分層(分點列舉複雜信息);
  3. 語境適配(技術文本需避免詩意表達)。

權威來源說明:以上詞典釋義均引自語言學領域公認工具書,具體内容可查閱紙質版或官方線上詞典平台(如Oxford Learner's Dictionaries、Merriam-Webster Online)。

網絡擴展解釋

“含混不清”是一個漢語成語,形容表達或内容模糊、不明确,導緻他人難以準确理解。具體可從以下角度分析:

  1. 核心含義
    指語言、文字或行為缺乏清晰性,存在歧義或邏輯混亂。例如:“他的解釋含混不清,大家聽得一頭霧水。”

  2. 常見表現

    • 用詞模糊:如使用“可能”“大概”等不确定詞彙;
    • 邏輯跳躍:前後内容缺乏連貫性;
    • 信息缺失:關鍵細節未說明,導緻理解困難。
  3. 與近義詞的區别

    • “含糊其辭”:側重故意不明确表态(如回避問題);
    • “模棱兩可”:強調立場不明确,而“含混不清”更重表達方式本身的問題。
  4. 應用場景
    多用于批評性語境,如指出文書漏洞、溝通低效或藝術作品中刻意營造朦胧感(如詩歌意象)。

  5. 如何避免
    建議明确核心觀點、使用具體事例佐證、檢查語句邏輯鍊,并在重要場合提前演練表達。

例如在合同中,若條款寫“相關費用另行協商”,則屬含混不清,應改為“費用金額需在籤約後30日内書面确認,逾期視為放棄”。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】