
****** and honest
foolish; naive; silly
deep; favour; large; stress; thick
【醫】 pachy-
"憨厚"的漢語解析與英譯
一、核心釋義
"憨厚"形容人性格純樸、忠厚,不存心機,待人真誠。漢語詞典通常強調其"樸實厚道"的特質,如《新華詞典》将其定義為"樸實而寬厚",指人天性善良、不矯飾。 英語對應譯為"simple and honest" 或"sincere and good-natured",突出坦率、善良的本質(如《牛津英漢漢英詞典》)。
二、文化内涵與用法
三、權威英譯參考
"thick in the head but good at heart; simple and kind"
強調外顯的"遲鈍"與内在"善良"并存,貼近中文語境中的辯證含義。
"straightforward and good-natured; simple and honest"
側重性格的直率與天然善意。
四、例句對比
五、語義辨析
與近義詞"老實"相比,"憨厚"更突出"天性純真",甚至帶些笨拙感;"老實"則側重行為守規矩。英語中"naive"(天真) 含貶義,不宜直接替代;"unsophisticated"(不世故) 更接近中性表達。
學術支持:
北京外國語大學英語學院《漢英文化詞庫》指出,"憨厚"的英譯需兼顧"性格質樸"(simplicity)與"道德可靠"(trustworthiness),避免片面理解為遲鈍(dullness)。
注:以上釋義綜合權威漢英詞典及語言學研究成果,未引用網頁來源部分均基于經典工具書與學術出版物。
“憨厚”是一個形容詞,讀作hān hòu,表示人性格樸實、忠厚,帶有天真淳樸的特質,但不含貶義的“愚笨”之意。以下是詳細解釋:
核心含義
指為人正直厚道、誠實可靠,常形容性格單純且不精明算計的人。例如:“他待人憨厚,從不說謊。”
詞性結構
文學描寫
多用于正面描述人物的性格特質,如柳青《創業史》中“拴拴憨厚地嗬嗬笑着”;
日常表達
如:“他雖不善言辭,但憨厚的性格赢得了大家的信任。”
與“愚笨”的區别
憨厚強調“忠厚老實”,而非智力不足。例如提到“大智若愚”,憨厚可能是智慧内斂的表現;
文化内涵
在中國傳統文化中,憨厚常被視為美德,與“誠信”“仁善”等價值觀緊密關聯。
如需進一步了解詞語用法或例句,可參考文學著作(如《創業史》《海嘯》)或權威詞典(如《漢典》)。
【别人正在浏覽】