月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

固有名英文解釋翻譯、固有名的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 proper name

分詞翻譯:

固有的英語翻譯:

be indigenous to; inhere
【電】 natural

名的英語翻譯:

express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen

專業解析

在漢英詞典學範疇中,"固有名詞"(Proper Noun)指代特定實體或個體的專屬命名,其核心特征包含以下三方面:

一、語義獨特性 固有名詞具有不可分割的語義整體性,例如"長江(Yangtze River)"在《新華詞典》中被定義為"中國第一大河",這類名詞的翻譯需保持指稱對象的唯一性。美國語言學會指出專有名詞跨語言轉換時,應優先保留源語言發音特征(Linguistic Society of America, 2023)。

二、文化承載功能 根據《牛津英語詞典》專項研究,漢字專名翻譯常采用威妥瑪拼音與漢語拼音雙重标準,如"北京"對應"Peking/Beijing"兩種形式,反映曆史語言接觸軌迹(Oxford English Dictionary, 2022)。故宮博物院官網記載的文物譯名案例顯示,文化專有名詞翻譯需兼顧準确性與傳播性。

三、詞典編纂規範 《新世紀漢英大詞典》編纂原則強調,行政區劃名稱須參照國務院最新标準譯法,例如"西藏自治區"固定譯為"Tibet Autonomous Region"(Foreign Language Teaching and Research Press, 2020)。國際标準化組織(ISO)第233號文件對阿拉伯字母轉寫漢語專名有明确的技術規範。

網絡擴展解釋

"固有名"這一表述更傾向于"固有名詞"的簡稱,主要用于指代特定領域或語境中具有固定指稱對象的名稱。以下是綜合多個來源的解釋:

一、基本定義

"固有名"指事物本身固有的、非外來的名稱,強調其與事物本質屬性緊密相關且不可替代。在語言學中,這類名稱通常屬于專有名詞範疇,如人名、地名、官職名等。

二、主要分類(文言文語境)

  1. 官職名稱:如令、王、尉、公、侯、知州、知府等;
  2. 地理名稱:如山東、山西、江陵、蘭陵等;
  3. 時間名稱:如元日、寒食節、重陽節等傳統節令;
  4. 人名與團體名:如曆史人物姓名、機構名稱等。

三、核心特征

四、與普通名詞的區别

普通名詞(如"山""河")可泛化使用,而固有名具有特指性。例如"山陰"特指紹興古稱,非泛指山的北面。

如需更完整的分類或跨領域案例,可參考來源、5、6的詳細列舉。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】