月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

裹腳英文解釋翻譯、裹腳的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

foot-binding

分詞翻譯:

腳的英語翻譯:

base; crus; foot; footsie
【醫】 crura; crus; Paedo-; pedo-; peduncle; pedunculus; pes; pillar; pod-
podo-

專業解析

“裹腳”是中國古代社會特有的女性身體改造習俗,又稱“纏足”。該詞在漢英詞典中通常譯為“footbinding”,指用長布條将女性足部骨骼強行彎曲包裹,使其形成弓形狹小的“三寸金蓮”形态。這一習俗最早可追溯至南唐時期(937-975年)的宮廷文化,宋代開始向民間擴散,直至20世紀初在反封建運動中逐漸消亡。

從文化人類學視角,裹腳承載着多重符號意義:其一作為封建禮教對女性身體的規訓工具,通過限制肢體活動強化“男尊女卑”的社會秩序(Dorothy Ko,2005);其二與審美标準緊密關聯,畸形足部被賦予“纖巧柔美”的畸形審美價值;其三具備階級區隔功能,裹腳程度往往與家族社會地位成正比。

現代醫學研究表明,持續十年的纏足過程會導緻趾骨斷裂、足弓塌陷及慢性感染。根據北京大學曆史系檔案,清末北京地區約76%女性存在不同程度的足部殘疾(《近代中國社會變遷研究》,2018)。該習俗在1912年中華民國成立後被官方明令禁止,但部分地區仍延續至1950年代。

主要參考資料:

  1. 《現代漢英詞典》商務印書館2019版
  2. Ko, D. (2005). Cinderella's Sisters: A Revisionist History of Footbinding. University of California Press. ISBN 978-0-520-21884-3
  3. 陳東原《中國婦女生活史》上海書店1984年影印本

網絡擴展解釋

“裹腳”(又稱纏足)是中國古代對女性實施的一種強制身體改造的陋習,其核心是用布條長期緊纏女性雙足,導緻腳骨畸形,形成“三寸金蓮”的畸形足部形态。以下是詳細解釋:


一、定義與形式


二、曆史起源與發展

  1. 起源争議:
    • 傳說始于南唐後主李煜(10世紀),因欣賞舞者以帛纏足起舞的輕盈姿态而流行于宮廷。
    • 實際大規模流行始于宋代,至明清時期達到頂峰,滲透至社會各階層。
  2. 鼎盛與廢除:
    • 清代:滿族統治者雖禁止滿人纏足,卻默許漢人延續此俗,甚至将其作為控制漢人的手段。
    • 清末民初:受西方文化沖擊及新思潮影響,裹腳被批判為“落後象征”,五四運動後逐漸廢除。

三、社會意義與影響

  1. 審美與地位象征:
    • 小腳被視為“柔弱美”的體現,女性行走時姿态婀娜,成為婚姻市場的重要資本。
    • 富貴家庭通過裹腳彰顯女性無需勞動的特權,強化階級差異。
  2. 性别壓迫工具:
    • 限制女性行動自由,将其禁锢于家庭,鞏固“男尊女卑”的社會結構。
  3. 健康危害:
    • 導緻足部感染、骨骼畸形、行走困難,甚至引發終身殘疾或早逝。

四、文化對比與反思


如需進一步了解具體案例或曆史文獻,可參考來源網頁。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】