
【計】 procedural attachment
course; procedure; process
【計】 PROC
【化】 process
【醫】 course; process
【經】 process
add; annex; append; attach; subjoin; tack
【計】 ADDIT; appended; attach; attachment
【化】 addition
【醫】 adjunction; supervene; supervention
【經】 attach; superimposed
part; passage; sect; section; segment
【計】 segment
【醫】 piece; sectile; segment; segmentum
在漢英詞典編纂領域,“過程附加段”(Process Addendum)指翻譯過程中為準确傳達原文隱含邏輯、文化背景或動作延續性而添加的解釋性内容。其核心功能是彌補漢英語言差異導緻的信息缺失,确保目标語讀者獲得與源語讀者同等的理解體驗。
技術文本翻譯
漢語原文:“調整參數,系統重啟。”
英譯:"After parameter adjustment, the system rebootsautomatically."
(附加"automatically"明示動作關聯性,避免英語讀者誤解為兩個獨立步驟)
文學動作描寫
漢語原文:“他提筆,揮毫潑墨。”
英譯:"He took up the brushand then wielded it to create bold ink strokes."
(補充"and then"體現動作序列,契合英語時序顯性表達習慣)
翻譯理論家Baker在《換言之:翻譯教程》(In Other Words: A Coursebook on Translation)中指出,過程附加段是解決“語境真空”(Contextual Void)的核心手段,尤其適用于漢語高語境文化向英語低語境文化的轉換。該策略能減少目标語讀者的認知負荷,提升信息接收效率。
附加内容必須基于原文邏輯推導,如“反複試驗”隱含多次嘗試,可譯為"through repeated trials";但若添加未暗示的原因(如“因設備故障”)則屬違規增譯。
案例辨析
漢語:“煮沸消毒”
合規英譯:"sterilizeby boiling" (補充方式說明)
違規英譯:"sterilize by boilingfor 10 minutes" (擅自添加未明示的時長)
“過程附加段”的解釋需結合不同領域的定義進行分述:
一、詞語分解解釋
二、綜合定義 在計算機術語中,“過程附加段”可能表示将特定功能模塊附加到主程式過程中,用于增強或補充原有邏輯。例如,在編程時通過附加代碼段實現動态調用或數據處理。
三、使用場景
注意:該詞屬于專業術語,具體含義需結合上下文。若需更權威解釋,建議查閱計算機科學或音樂理論的專業資料。
【别人正在浏覽】