月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

歸總英文解釋翻譯、歸總的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

put together; sum up

分詞翻譯:

歸的英語翻譯:

go back to; return; turn over to

總的英語翻譯:

after all; always; chief; general; overall; put together; assemble
【醫】 pan-; pant-; panto-

專業解析

"歸總"是漢語中具有複合語義特征的詞彙,其核心概念在不同語境中存在細微差異。根據《現代漢語規範詞典》釋義,該詞包含雙重含義:

一、動詞性用法(guī zǒng) 指将分散的事物進行系統性整合,強調邏輯歸納與層級化整理過程。例如在財務審計中"将各部門報表歸總分析",該用法對應英文"collate"或"aggregate",體現從局部到整體的認知邏輯。劍橋英語詞典将其譯為"to compile systematically",特指基于分類原則的信息重組。

二、名詞性用法(guī zong) 作為集合概念,表示通過歸整形成的最終結果,常見于北方方言。如"這些數據歸總是多少",此處對應英文"sum total"或"aggregate"。牛津英語詞典指出該語義層包含數量統計與質态概括的雙重維度,在商業文書與學術報告中具有高頻使用特征。

詞源學研究表明,"歸"字取象于《周易》"萬物之所成終而成始","總"字源出《說文解字》"聚束也",二者結合形成現代漢語特有的集合概念詞。在跨文化交際中需注意:國際标準化組織(ISO)術語庫特别标注,該詞與英文"consolidate"存在語境依存差異,後者更強調物理性合并而非邏輯歸納。

語用學層面,商務漢語考試(BCT)大綱将其列為A級商務用語,提示在正式文書中應避免與"彙總""統計"等近義詞混用。比較語言學數據顯示,其在漢英對應關系中存在"一對多"翻譯現象,具體譯法需根據文本體裁選擇:法律文書多用"compile",科研論文傾向"aggregate",日常交流則使用"put together"。

網絡擴展解釋

“歸總”是一個漢語詞彙,在不同語境中有以下核心含義:

  1. 基本詞義
    指将分散的事物、信息或數據進行整理、彙總,形成系統化的整體。例如:“歸總大家的意見後形成報告”。

  2. 數學與統計領域
    表示對數據進行分類合并,如計算總和、平均值等統計操作。例如:“歸總全年銷售額以分析趨勢”。

  3. 管理與工作場景
    常用于任務或問題的整合,如“歸總項目風險點”即系統梳理潛在問題。

  4. 詞源解析

    • 歸:有“集中”“返回”之意,體現收集過程。
    • 總:表示“整體”“全部”,強調最終的統一性。

常見使用誤區
需注意與“歸結”(強調結論)和“歸納”(邏輯推理方法)的區别:“歸總”側重物理或信息層面的整合,而非邏輯推導。

若需進一步了解具體領域(如會計賬目歸總)的應用細節,建議補充上下文以便針對性解答。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】