月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

歸根到底英文解釋翻譯、歸根到底的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

in the final analysis; in the last analysis

相關詞條:

1.inthelastanalysis  2.inthefinalanalysis  

分詞翻譯:

歸的英語翻譯:

go back to; return; turn over to

根的英語翻譯:

base; cause; foot; origin; radix; root; source
【化】 radical
【醫】 rad.; radical; radices; radix; rhizo-; root

到底的英語翻譯:

through; to the death; to the end

專業解析

“歸根到底”是一個常用的漢語成語,用于強調經過層層分析或推演後得出的最終結論、根本原因或本質所在。從漢英詞典的角度來看,其核心含義和用法可解析如下:


一、核心釋義

歸根到底(guī gēn dào dǐ)指最終歸結到根本問題上,強調事物的本質、根源或最終結論。

英語對應譯法:

例句:


二、語義層次分析

  1. 追溯根源:

    強調從表象深入至本質,如“争論再多,歸根到底還是利益分配問題”。

  2. 總結結論:

    用于歸納複雜讨論的最終結果,如“歸根到底,成功取決于堅持和努力”。

  3. 本質強調:

    突出不可回避的核心因素,如“科技發展歸根到底是為了服務人類”。

權威來源:

《現代漢語詞典》(第7版,商務印書館)定義“歸根到底”為“歸結到根本上”,體現其濃縮因果關系的功能 。


三、語用場景

  1. 議論文結論:

    學術或評論中總結核心觀點,如“氣候變化對策歸根到底需全球協作”(Ultimately, climate strategies require global cooperation)。

  2. 日常對話反思:

    用于化解分歧,如“吵架歸吵架,歸根到底我們目标一緻”。

  3. 文化哲學表達:

    體現中國傳統“追本溯源”思維,如“人生意義歸根到底在于自我實現”。

跨文化參考:

劍橋英語詞典指出,“ultimately”在英文中同樣用于“強調最根本的原因或結果”(Cambridge Dictionary, "ultimately"詞條) 。


四、權威漢英詞典釋義參考

  1. 《漢英綜合大辭典》(外文出版社):

    譯為“in the final analysis; after all”,例句:“歸根到底,這是态度問題”(After all, it’s a matter of attitude)。

  2. 《新世紀漢英大詞典》(外語教學與研究出版社):

    釋義為“essentially; fundamentally”,強調本質屬性 。


五、延伸對比

語言學注釋:

該成語的“根”“底”雙字結構,呼應漢語中“根基-結果”的空間隱喻,與英語“root cause”概念相通(Language and Cognition, 2019)。


通過以上分析,“歸根到底”的漢英雙語釋義可系統呈現為:從現象回歸本質的終極論斷,其翻譯需結合語境選擇“ultimately”“essentially”等詞,以精準傳遞中文的歸因邏輯。

網絡擴展解釋

“歸根到底”是一個常用成語,其含義和用法可綜合多個權威來源解釋如下:

1.基本解釋

指将事物歸結到最根本的原因或本質上,強調最終的結論或核心因素。例如:“‘雙減’政策歸根到底是為了育人。”。

2.出處與作者

該成語最早出自清代張南莊的章回小說《何典》第二回:“歸根結柢,把一場着水人命一盤摙歸去,還虧有錢使得鬼推磨。”。

3.近義詞與結構

4.用法與示例

用于強調最終原因或本質,例如:

鄧小平曾提到:“但歸根到底是細緻的工作,結果得益處大。”
日常生活中也可用于分析問題,如:“這場争論歸根到底是理念差異。”

5.擴展理解

部分資料補充其隱含“事物最終回歸某種狀态”的哲學意義,例如金錢對事件發展的影響。


如需查看更多例句或出處原文,可參考《何典》或相關成語詞典。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】