月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

被诽謗者英文解釋翻譯、被诽謗者的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 libellee

分詞翻譯:

被的英語翻譯:

by; quilt

诽謗者的英語翻譯:

【法】 calumniator; calumniatory; famacide; libellant; libeller; libellist
maligner; traducer; vilifier

專業解析

被诽謗者(bèi fěibàng zhě)

漢語解析

指因他人故意散布虛假事實而遭受名譽損害的個人或實體。該詞由“被”(表示被動)、“诽謗”(指惡意捏造并傳播不實信息以貶損他人)、“者”(表示動作承受方)三部分構成,強調受害方的被動處境。在法律語境中,被诽謗者享有追究诽謗者民事或刑事責任的權利(《中華人民共和國刑法》第246條)。

英語對應術語

英語中常用"defamed person" 或"victim of defamation" 表示,具體釋義為:

A person whose reputation has been harmed by false statements made by others.

該術語在英美法系中關聯"defamation"(诽謗),涵蓋書面诽謗(libel)與口頭诽謗(slander)兩種形式(《牛津法律詞典》)。

法律内涵與權利

被诽謗者的核心權利包括:

  1. 名譽恢複權:可要求诽謗者公開道歉、撤回不實言論;
  2. 賠償請求權:主張因诽謗導緻的經濟損失(如業務合作終止)及精神損害賠償;
  3. 刑事追訴權:若诽謗情節嚴重(如引發社會秩序混亂或受害人自殺),可提起刑事自訴(《最高人民法院關于诽謗案件的司法解釋》)。

跨文化對比

在普通法系(如英美),被诽謗者需證明言論的虛假性、惡意傳播及實際損害;而大陸法系(如中國)更側重對人格權的保護,舉證責任部分轉移至被告(《比較法視野下的诽謗制度研究》)。


來源說明

  1. 《中華人民共和國刑法》第246條(全國人民代表大會官網)
  2. 《牛津法律詞典》Defamation詞條(Oxford University Press)
  3. 最高人民法院《關于審理利用信息網絡侵害人身權益民事糾紛案件適用法律若幹問題的規定》
  4. 學術專著《诽謗罪的比較研究》(中國政法大學出版社)

網絡擴展解釋

“被诽謗者”指因他人故意捏造或散布虛假信息而名譽、人格受損的個人或群體。以下是詳細解釋:

  1. 核心定義
    被诽謗者是诽謗行為的直接受害者。根據和,诽謗需滿足三個要件:

    • 行為人存在主觀故意
    • 傳播的内容系虛構事實
    • 已造成名譽貶損的實際後果
  2. 法律保護
    依據《刑法》246條,被诽謗者可通過刑事自訴追究诽謗罪,最高可判處三年有期徒刑。同時根據《治安管理處罰法》,即使未達刑事标準,也可要求公安機關對诽謗者處以行政拘留或罰款。

  3. 救濟途徑
    被诽謗者可采取以下措施:

    • 固定證據(如聊天記錄、網絡截圖)
    • 向網絡平台舉報要求删除不實信息
    • 提起民事訴訟索賠精神損害賠償
    • 向法院提起刑事自訴
  4. 與正常批評的區分
    需注意,如果傳播的是客觀事實或合理質疑(如對公共人物的輿論監督),則不屬于诽謗。被诽謗者可通過專業律師評估是否構成法律意義上的诽謗。

若您正遭遇此類困擾,建議及時咨詢專業律師并保存相關證據。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】