
"官樣文章"是一個漢語成語,字面意思是"官方格式的文章",實際指形式空洞、内容刻闆、缺乏實質意義的公文或套話。在漢英詞典視角下,其核心含義可拆解為:
Official-style writing; documents in bureaucratic form
強調其格式的官方性。
《漢英大詞典》(第三版) 将其譯為:"officialese; bureaucratic jargon; mere formalities"。
源于古代官府公文需遵循固定格式,内容常流于形式。宋代蘇轼《答王庫書》已有批判"官樣文字"的記載,明清小說(如《官場現形記》)進一步諷刺其脫離實際。
多用于批評:
例:"這份報告全是官樣文章,解決不了實際問題。"
定義:"指徒具形式、照例敷衍的虛文濫調。"
英譯:"red tape; bureaucratic jargon"
例句:"這些官樣文章毫無實際價值。 (This officialese is of no practical value.)"
術語 | 區别點 |
---|---|
官樣文章 | 側重公文的空洞形式 |
繁文缛節 | 強調程式的繁瑣複雜 |
表面文章 | 適用範圍更廣,不限于官方場景 |
結論:"官樣文章"的本質是形式大于内容的官僚化文本,其英譯需根據語境選擇"red tape"(程式僵化)、"officialese"(公文腔)或"empty rhetoric"(空洞辭令)。建議查閱《漢英大詞典》或《牛津漢英詞典》獲取更詳盡的例句與用法解析。
“官樣文章”是一個漢語成語,拼音為guān yàng wén zhāng,以下是詳細解釋:
“官樣文章”從最初的公文規範演變為形式主義的代名詞,反映了對脫離實際、浮于表面作風的批判。如需更完整信息,可參考《青箱雜記》或現代黨政文獻(如)。
【别人正在浏覽】