
cool one's heels; kick one's heels
空等的漢英詞典釋義與語義解析
1. 核心語義
"空等"在漢語中表示"無意義地等待"或"未獲得預期結果的等待",對應英語翻譯為"wait in vain"或"fruitless waiting"。該詞強調等待行為與結果之間的錯位,隱含時間浪費的負面情緒。
2. 語用特征
作為動補結構複合詞,"空"作狀語修飾動詞"等",形成狀态性語義框架。常見于口語語境,如:"空等三小時也沒見到客戶"(Waited three hours in vain without meeting the client)。其否定性語義強度介于"白等"與"幹等"之間。
3. 跨文化差異
英語對應表達"wait in vain"源自《聖經·詩篇》127:1的典故,具有宗教文化背景,而漢語"空等"更多體現道家"虛度"的哲學概念。這種差異在《漢英對比語言學》(商務印書館)中被歸類為"文化負載詞"範疇。
4. 詞典标注規範
權威詞典标注包含:
5. 曆時演變
據《漢語大詞典》考據,該詞最早見于元代雜劇《西廂記》,原指"在空曠處等候",明清時期語義逐漸演變為現代用法。英語對應詞在1611年《欽定版聖經》完成語義定型。
“空等”一詞的含義需結合“空”與“等”兩字理解,具體可從以下角度分析:
徒勞的等待
“空”指沒有結果、白白地(),如“空跑一趟”;“等”即等待。組合後表示耗費時間卻無收獲的等待,例如“莫讓真心空等待”()。
這種用法常見于文學或口語,強調等待的徒勞性。
閑置狀态下的等待
“空”可表示未被利用或空閑(),如“空地”“空房”。此時“空等”指在空閑或無事可做時被動等待,例如“他在空等下一項任務”。
“空”的多音多義
文學與情感色彩
在詩詞中,“空等”常帶有遺憾或無奈的情感,如“夜靜春山空”(),映射出時間流逝卻無回應的怅惘。
如需進一步了解“空”的詳細釋義,可參考《漢典》等權威詞典()。
【别人正在浏覽】