
【法】 alienability
approve; but; can; may; need; yet
become estranged; drift apart; stand off; alienation; estrangement
at arm's length
【法】 alienate; alienation; at arm's length; remoteness
在漢英詞典視角下,“可疏遠性”是一個複合詞,其核心含義需結合漢語構詞法與跨文化語境進行解析:
“可疏遠性”指事物或人際關系具備被主動疏離、保持距離的可能性或特性。
人際關系層面
指個體在社交中主動降低親密度的能力,如:“他的可疏遠性是一種自我保護機制”(His distancibility serves as a self-protective mechanism)。
文化背景:漢語強調人際關系的彈性,區别于英語文化中“detachment”(超然)的靜态描述。
抽象概念延伸
用于描述技術或哲學場景,如數字時代的“信息可疏遠性”(informational distancibility),指選擇性屏蔽信息的可行性。
該術語在以下領域有理論支撐:
霍夫斯泰德(Hofstede)的“文化維度理論”中,個體主義社會更傾向發展可疏遠性以適應動态關系(來源:Hofstede Insights 官網 文化維度模型)。
漢語複合詞的能産性(如“可X性”結構)反映了行為潛能的語義編碼特征(參考:《現代漢語詞典》第7版“可”字條)。
注:因該詞屬漢語特色表達,英語翻譯需依具體語境調整。建議參考《新世紀漢英大詞典》中“疏遠”(estrangement)與“可塑性”(plasticity)的交叉釋義。
“可疏遠性”是英文“alienability”的翻譯,主要用于語言學領域,指某些語言中名詞是否具有可被分離、轉讓或脫離所有關系的屬性。以下是詳細解釋:
基本定義
在語法學中,“可疏遠性”指名詞(尤其是所有格結構中的名詞)是否允許與所有者分離的屬性。例如,在Tlingit語、Rama語等語言中,某些名詞(如身體部位、親屬關系)會根據其是否可被“疏遠”采用不同的語法形式。
語言學中的分類
實際應用示例
在Paama語中,若說“我的衣服”,可能用可疏遠形式(暗示衣服可被轉賣);而“我的手”則用不可疏遠形式,強調不可分割的所屬關系。
擴展含義
該詞偶爾也用于法律或社會學領域,表示權利或關系是否可被轉移(如版權是否可轉讓),但此用法較罕見,需結合具體語境判斷。
反義詞與關聯詞
總結來看,“可疏遠性”主要作為語言學專業術語,描述名詞所有關系的可變更性,需結合具體語言規則理解其語法表現。
【别人正在浏覽】