
【經】 affirmative relief
affirm; affirmation; approve; bet your boots; confirm; yea
【計】 ACK; ACK0; ACK1; acknowledgment; AK
【醫】 affirmation
【經】 ratify
compensate for; indemnify for; recompense; recoup; reimburse; remedy
【經】 amends; bote; claim; compensate; indemnification; indemnify; indemnity
make up; recompense; recoup; recoupment; recovery; remedy; reparation
"肯定賠償"是一個法律術語,指在法律程式或合同中,對賠償責任的明确認定或最終裁決。其核心含義是賠償義務已被确定成立,責任人必須履行賠償。從漢英詞典角度看,其英文對應表述及詳細解釋如下:
中文術語
肯定賠償
英文直譯
Affirmative Compensation 或Conclusive Indemnity
法律語境釋義
指通過司法判決、仲裁裁決或具有法律效力的協議,對賠償責任的最終确定,責任人必須無條件執行賠償義務。區别于"或有賠償"(Contingent Indemnity),後者指賠償責任的成立依賴于未來不确定事件。
司法判決場景
在侵權或合同糾紛案件中,法院作出的生效判決若明确被告需賠償損失,即構成"肯定賠償"。
依據來源: 《中華人民共和國民法典》第179條(民事責任承擔方式),最高人民法院關于適用《民法典》侵權責任編的解釋(一)第5條。
保險合同場景
保險事故經保險公司核定屬于保險責任範圍後,被保險人獲得的賠付屬于"肯定賠償"。
依據來源: 《中華人民共和國保險法》第23條(保險金給付時限)。
國際商事仲裁
仲裁機構作出的終局性賠償裁決(如ICC仲裁裁決),因具有強制執行力,屬于典型肯定賠償。
參考案例: 聯合國國際貿易法委員會《國際商事仲裁示範法》第35條(裁決效力)。
錯誤譯法
近義術語區分
中文術語 | 英文術語 | 核心差異 |
---|---|---|
肯定賠償 | Affirmative Compensation | 責任已最終确定,無争議 |
或有賠償 | Contingent Indemnity | 責任取決于未來事件(如擔保違約) |
和解賠償 | Settlement Compensation | 通過協商達成,非強制裁決結果 |
法律釋義
最高人民法院民法典貫徹實施工作領導小組《民法典侵權責任編理解與適用》指出:"生效判決所确定的賠償義務屬不可撤銷之債,義務人必須履行"(人民出版社,2020年,第87頁)。
國際法詞典
《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)定義:
Affirmative Relief:A court-ordered remedy that mandates specific action, such as payment of damages, as opposed to defensive relief (e.g., dismissal of claims).
(第11版,Thomson Reuters, 2019)
"若因乙方違約導緻甲方損失,經仲裁機構裁決後,乙方須承擔肯定賠償(Affirmative Compensation)責任。"
"被告應于本判決生效之日起十日内向原告支付賠償金人民币伍拾萬元整(¥500,000),此系肯定賠償義務。"
注:因部分文獻來源受數據庫訪問限制,如需具體法律條文鍊接或判例原文,可參考以下權威平台:
“肯定賠償”這一表述中的“肯定”通常作為副詞,強調賠償的确定性或必然性。而“賠償”的核心含義是:因自身行為導緻他人權益受損時,依法或依約定給予的補償。以下為綜合解釋:
賠償指因個人、團體或機構的過失、違約或侵權行為,對受損失方進行經濟或非經濟形式的補償。例如:
賠償行為通常基于法律或協議,例如:
“肯定”強調賠償的必然性,常見于以下場景:
如需進一步了解賠償的具體标準(如工傷、侵權等),可參考法律條文或權威機構文件。
【别人正在浏覽】