
【計】 readable line
approve; but; can; may; need; yet
attend school; read
【計】 R
【醫】 reading
all right; business firm; profession; capable; carry out; prevail; conduct; go
travel; range; row; soon
【計】 row
【醫】 dromo-
【經】 line
在漢英詞典視角下,“可讀性”(Readability)指文本易于被讀者理解、流暢閱讀的程度,其核心在于語言表達的清晰度與信息接收效率。以下從專業維度解析該術語:
可讀性指文本在詞彙複雜度、句式結構、邏輯連貫性及排版設計等方面符合目标讀者認知水平的特性。其量化指标常包括:
中文語境 | 英文對應場景 | 可讀性優化重點 |
---|---|---|
政府公文 | Policy documents | 簡化官僚化表達,使用短句 |
學術論文 | Research papers | 控制術語密度,增加過渡詞 |
兒童讀物 | Children's literature | 采用高頻詞彙與重複結構 |
根據語言學家Rudolf Flesch的經典研究,可讀性公式量化計算文本難度:
$$
text{可讀性分數} = 206.835 - 1.015 times text{平均句長} - 84.6 times text{平均音節數}
$$
分數>80分表示“極易讀懂”(如《人民日報》社評平均分76)。當代研究進一步證實,中文可讀性需額外考量漢字辨識度與文化背景嵌入(《語言教學與研究》2023)。
英語可讀性側重語法樹深度(如Hudson句法複雜度理論),而中文更關注語義密度與四字格運用(例:“因地制宜”比英文直譯更高效)。雙語轉換時需注意:
權威參考文獻:
“可讀行”可能是“可讀性”的筆誤。若确為“可讀行”,該詞在常規語境中并不常見,需結合具體上下文分析。以下分兩種情況解釋:
若指“可讀性”
指文字、代碼等内容易于閱讀和理解的程度,常見于寫作、編程、設計等領域。例如:
若指“可讀行”
可能特指某一行文字或代碼的可讀性,但此用法非标準術語。需結合具體場景,例如:
建議:若需進一步解答,請補充上下文或确認術語準确性。
【别人正在浏覽】