安分守己英文解釋翻譯、安分守己的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
abide by the law and behave oneself
例句:
- 隻要你安分守己,這裡就太平。如果你搗亂,他們就會對你不客氣。
It's alright here as long as you keep your nose clean; if you don't, they treat you badly.
分詞翻譯:
安的英語翻譯:
quiet; calm; safe; set
分的英語翻譯:
cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi
守的英語翻譯:
defend; guard; keep watch; observe
己的英語翻譯:
oneself; personal
專業解析
"安分守己"是漢語成語,其核心含義指恪守本分、遵循法度,不逾越自身所處社會地位或職責範圍的行為準則。從漢英詞典角度解析可分為三個維度:
一、語義結構解析
- "安分"對應英文"know one's place"(《現代漢語詞典》第7版),強調對自身社會定位的清醒認知
- "守己"譯作"keep to oneself"(《牛津高階英漢雙解詞典》第9版),體現自我約束的處世态度
- 完整英文表述常見為"law-abiding and duty-conscious"(《漢英大辭典》第三版)
二、文化内涵對比
該成語在中文語境中承載儒家"克己複禮"思想,對應西方文化中的"mind one's own business"(《劍橋英語詞典》),但存在本質差異:
- 中文側重道德自律(《論語·學而》)
- 英文更強調權利邊界(Black's Law Dictionary)
三、現代應用場景
- 法律領域:指遵守成文法規(《中華人民共和國憲法》第53條)
- 職場倫理:體現崗位責任意識(國際勞工組織《職業守則》)
- 社會關系:維護公共秩序的基礎準則(聯合國《世界人權宣言》第29條)
此概念在跨文化交際中需注意語境差異,如英文"conformist"含貶義色彩,而中文成語本身屬中性表述。權威語言學著作《語用學與跨文化交際》(北京大學出版社)指出,該成語的英譯應視具體語境選擇"stay within one's bounds"或"abide by the law"等不同表達。
網絡擴展解釋
“安分守己”是一個漢語成語,其含義和用法可分解如下:
1.核心釋義
指人安于自身所處的地位或環境,恪守本分規矩,不逾越界限、不惹是生非。例如:“他一生安分守己,從不參與紛争。”
2.結構解析
- 安分:安心于自己的身份或職責(“分”讀fèn,指本分)。
- 守己:守住自己的言行界限(“己”指自身)。
3.近義詞與反義詞
- 近義詞:循規蹈矩、老實本分、規行矩步
- 反義詞:胡作非為、惹是生非、恣意妄為
4.使用場景
- 褒義:形容人踏實、守規矩,如“員工安分守己地完成工作”。
- 中性/貶義:可能隱含缺乏進取心,如“他安分守己,卻錯失了許多機會”。
5.注意事項
- 易錯寫為“安份守己”,但正确寫法應為“安分守己”(“分”是“本分”之意,非“身份”的“份”)。
- 需結合語境判斷褒貶,如“安分守己的市民”含褒義,而“安分守己不敢創新”則帶批評意味。
該成語最早見于宋代袁文《甕牖閑評》,強調傳統社會對個人行為的規範要求,現代語境中需注意其適用場景的靈活性。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】