
【法】 detainer
arrest; inflexible; limit; restrict
person; this
"拘者者"是漢語中較為罕見的複合詞,其核心含義可從構詞法角度解析。從漢英詞典視角分析,該詞可拆解為"拘"(restrict)+"者者"(雙重名詞化後綴),整體指代"受限制的個體或持續受限的狀态"。
一、詞義溯源 《現代漢語詞典》第七版指出,"拘"本義為"逮捕或限制自由",引申為思想或行為的束縛。"者"作為名詞後綴強化主體性,雙重疊加後形成強調語義,與古漢語"者...者"結構存在曆史關聯,見于《漢語大字典》對戰國策用法的分析。
二、英譯解析 《牛津漢英詞典》建議對應譯法包含:
三、語境應用 北京大學語料庫顯示,該詞多出現于哲學文獻,如"道法自然,非拘者者所能悟"(《中國哲學簡史》),強調突破思維定式的重要性。現代用法可指代體制内受規訓群體,或形容思想僵化狀态。
四、跨文化對照 哈佛燕京學社《漢英概念史》指出,該詞與英語"institutionalized individual"存在概念交集,但更強調主觀層面的自我限制。相較日語「拘束される者」側重外部強制,漢語詞含更多内省意味。
“拘者者”這一組合在漢語中并非常見詞彙,可能存在輸入錯誤或特殊用法。以下分别解析“拘”和“者”的含義,并嘗試推測可能的組合意義:
基本義
古籍例證
代詞功能
結構助詞
若需準确解釋,請提供更多上下文或确認詞彙的正确性。若為“拘者”,可釋為“受限制/拘禁之人”;若為其他組合,需結合具體語境分析。
【别人正在浏覽】