月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

決定不能英文解釋翻譯、決定不能的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 indecision

分詞翻譯:

決定的英語翻譯:

decide; determine; resolve; decision; fix
【醫】 determination
【經】 decision

不能的英語翻譯:

be incapable of; cannot; unable
【機】 incapability

專業解析

"決定不能"是一個中文短語,其核心含義是“絕對不可以;無論如何也不能”,強調一種強烈、不容置疑的否定或禁止态度。從漢英詞典的角度來看,其最貼切的英文對應表達是:

Decidedly cannot / Absolutely cannot

詳細解釋:

  1. “決定”在此語境中的含義:

    • 這裡的“決定”并非指動詞“to decide”(做決定)。
    • 它作為副詞使用,意思是“絕對地”、“肯定地”、“斷然地”,用于加強否定的語氣,表示沒有絲毫商量或改變的餘地。這種用法在現代漢語中相對書面化或正式。
    • 來源參考:這種副詞用法在權威漢語詞典如《現代漢語詞典》中均有收錄,強調其表示“一定;肯定”的加強語氣作用。
  2. “不能”的含義:

    • “不能”即“cannot”,表示沒有能力、不被允許或不可能。
  3. 整體短語“決定不能”的含義:

    • 将“決定”(絕對地)與“不能”(不可以)結合,整個短語表達的是一種極其堅決、毫無妥協餘地的否定或禁止。
    • 它傳達的意思是:無論情況如何,都絕對不行;沒有任何可能性;必須禁止。
    • 英文翻譯“Decidedly cannot”或“Absolutely cannot”準确地捕捉了這種斬釘截鐵、不容置疑的否定強度。“Decidedly”本身就帶有“明确無誤地”、“肯定地”的含義,與中文“決定”的副詞用法高度契合。

例句與英文對應:

“決定不能”是一個表達最強程度否定或禁止的正式短語。其核心英文對應是“decidedly cannot” 或“absolutely cannot”,準确傳達了中文原意中那種不容置疑、毫無回旋餘地的堅決态度。理解的關鍵在于認識到“決定”在此處是作為加強語氣的副詞使用。

網絡擴展解釋

“決定不能”這一表述在中文中并非标準短語,可能是由用戶筆誤或表達不清晰導緻的。以下分兩種情況解析:

  1. 如果是“絕對不能”(常見正确表達) 含義:表示絕對禁止或完全不可能,強調事情沒有任何回旋餘地。 示例用法:
  1. 如果是原句拆分理解(決定 + 不能) 可理解為在決策過程中遇到阻礙:

建議:在正式場合建議使用更規範的表達,如:

以上解析基于中文語法常規用法。如需更準确解釋,建議提供完整句子或具體語境。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】