
【經】 sharp loss
drama; intense; play; severe
drop; fall; tumble
posture; situation; state
"劇跌的态勢"是漢語中描述急速下降趨勢的複合詞組,由"劇跌"和"态勢"兩部分構成。該短語在漢英詞典中通常對應"sharp declining trend"或"plummeting situation",主要用于描述經濟指标、市場價格或社會現象等領域的急速惡化現象。
從構詞法分析,"劇"作為程度副詞,表示強度大、速度快,對應英文中的"dramatically"或"sharply";"跌"指代垂直向下的運動軌迹,英語對譯為"drop"或"plummet";"态勢"則強調事物發展的整體形勢,英文可用"trend pattern"或"development situation"表達。三者組合形成專業術語,常見于財經報道和數據分析領域。
在具體語境應用中,該短語具有以下特征:第一,描述對象須具備可量化的變化特征,如股票指數、彙率波動或人口增長率;第二,時間維度上強調變化的突發性和劇烈性,區别于常規波動;第三,常作為預警信號使用,暗示需要采取幹預措施。例如中國社科院《經濟藍皮書》在分析2020年全球經濟時,就使用"外貿劇跌的态勢"描述疫情沖擊下的國際貿易收縮現象。
權威語言研究機構建議,翻譯此類四字經濟術語時,需注意目的語的專業表述習慣。《牛津漢英詞典》推薦使用"steep downward trajectory"作為學術性對應翻譯,而《朗文商業詞典》則傾向"precipitous decline scenario"的精準表達。在實際應用中,Line Dictionary收錄的典型例句"房地産市場呈現劇跌的态勢"被譯為"The real estate market is exhibiting a precipitous downward trend",準确傳達了原意中的危機程度和動态過程。
“劇跌的态勢”指某種情況或事物呈現急速、劇烈下降的趨勢或狀态。該詞組的核心是“劇跌”,結合搜索結果,可從以下幾方面解釋:
詞義解析
使用場景
近義詞與辨析
權威釋義補充
據漢典(),“劇跌”明确解釋為“陡跌”,即短時間内出現顯著下滑,常用于正式語境中描述突發的負面變化。
該詞組多用于描述經濟、自然、社會等領域中快速且嚴重的負面趨勢,需結合具體語境判斷其指向對象。
【别人正在浏覽】