月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

标記移位操作英文解釋翻譯、标記移位操作的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 flag shift operation

分詞翻譯:

标記的英語翻譯:

mark; sign; symbol; badge; earmark; tag
【計】 badge; benchmarking; F; L; labelling; marker; sentinel; tag; tagging
【化】 code; mark; marks; stamping; tag; tagging
【醫】 labelling; Sig.; signa; signature; symbol
【經】 mark; marking

移位操作的英語翻譯:

【計】 shift function; shift operation; shifting; shifting function

專業解析

在漢英詞典視角下,“标記移位操作”(Marking Shift Operation)是計算語言學和形式句法學中的核心概念,指在句法結構中,某些攜帶特定語法或語義特征的成分(标記)從其基礎生成位置移動到另一個句法位置的過程。這一操作對理解漢語句法結構差異(如主題化、焦點化)至關重要,以下是具體解析:


一、核心概念解析

  1. 标記(Marking)

    指詞彙或短語攜帶的語法特征(如時态、格位、疑問特征)。例如:

    • 漢語“了”表示完成體标記(如“他吃了飯”);
    • 英語疑問句中的“wh-詞”(如“what”)攜帶[+Q]疑問特征。
  2. 移位(Shift)

    指句法成分從深層結構位置(基礎位置)移動到表層結構位置,以滿足特定語法限制。例如:

    • 英語疑問句:
      基礎位置:You bought [what] → 移位後:[What] did you buy __ ?
    • 漢語“把”字句的賓語前置:
      基礎位置:他放[書]在桌上 → 移位後:他把[書]放在桌上。

二、漢語與英語的移位差異

特征 漢語 英語
顯性移位 較少強制性(如疑問詞可原位) 強制性(疑問詞必須移至句首)
移位觸發 焦點化、話題化 時态一緻、疑問特征
空語類痕迹 隱性強(如“這本書,他讀過了_”) 顯性(如“What did you read _?”)

典型漢語案例:


三、理論依據與權威參考

  1. 生成語法理論

    喬姆斯基(Chomsky)的“最簡方案”提出,移位是特征核查的驅動結果,如英語疑問詞移位是為滿足C(補語化成分)位置的[+Q]特征需求 。

    來源:Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program. MIT Press.

  2. 漢語移位特殊性

    黃正德(Huang, C.-T. J.)指出漢語疑問詞可原位保留,因漢語的[+Q]特征可通過隱性手段核查,無需顯性移位 。

    來源:Huang, C.-T. J. (1982). Logical Relations in Chinese and the Theory of Grammar. MIT PhD Dissertation.

  3. 類型學支持

    李豔惠(Li, Y.-H. A.)對比漢英移位,強調漢語話題化依賴“空算子移位”(null operator movement),區别于英語的顯性wh-移位 。

    來源:Li, Y.-H. A. (1990). Order and Constituency in Mandarin Chinese. Kluwer Academic Publishers.


四、計算語言學應用

在機器翻譯與句法分析中,标記移位操作需通過以下步驟建模:

  1. 特征識别:定位攜帶移位特征的成分(如漢語“把”後的賓語);
  2. 位置映射:建立深層結構→表層結構的位移規則;
  3. 痕迹處理:生成空語類(trace)以維持句法完整性。

    工具應用:Stanford Parser 對漢語句子的依存分析需預設移位規則庫 。

    來源:Manning, C. D., et al. (2014). The Stanford CoreNLP Natural Language Processing Toolkit. ACL.


标記移位操作是理解漢英句法差異的關鍵機制,其理論框架與跨語言實證研究為自然語言處理提供了核心規則支持。

網絡擴展解釋

“标記移位操作”是編譯原理和語法分析中的一個術語,主要應用于自底向上的語法分析(如LR分析器)。其核心概念是:在解析輸入符號串時,将當前讀取的“标記”(token,即詞法分析後的最小語法單元)移入分析棧,等待後續可能的歸約操作。

具體解釋:

  1. 标記(Token)
    指詞法分析後生成的語法單元,例如标識符、數字、運算符等。例如在表達式 a + b * 3 中,a+b*3 均為标記。

  2. 移位(Shift)
    當分析器根據當前狀态和輸入标記的優先級,決定暫時不進行歸約(将棧頂符號替換為某個語法規則)時,會将當前标記移入棧頂,同時推進輸入指針讀取下一個标記。例如,在表達式解析中,遇到高優先級運算符時可能選擇移位以等待後續運算。

  3. 操作流程

    • 分析器維護一個狀态棧和一個符號棧。
    • 讀取輸入标記,根據當前狀态和标記查詢動作表。
    • 若動作表指示“移進”(Shift),則将标記和對應的新狀态壓入棧。

示例:

假設語法規則為 E → E + T | T,輸入為 a + b。分析器可能:

  1. 移進 a → 歸約為 T → 歸約為 E
  2. 移進 +
  3. 移進 b → 歸約為 T
  4. 最終歸約為 E + T

與歸約的區别:

該操作是語法分析的關鍵步驟,用于解決運算符優先級、結合性等問題。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】