月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

繼續符號英文解釋翻譯、繼續符號的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 go-on symbol

分詞翻譯:

繼續的英語翻譯:

continue; keep on; go on; carry over; hold on; pursue; renew; renewal; sequel
succeed; sustain
【醫】 Contin.; sequence
【經】 continuation; continue; extend; keep up

符號的英語翻譯:

denotation; insignia; mark; note; sign; symbol; tittle; type
【計】 glyph; S; SYM; symbol
【醫】 notation; symbol
【經】 symbols

專業解析

繼續符號在漢英詞典中的語言學解析

在漢英對照語境中,“繼續符號”通常指代表示語義延續或未完結的标點符號,其核心功能是引導讀者關注後續内容或暗示邏輯延伸。以下從三個維度解析:

  1. 定義與功能定位

    繼續符號在漢語中常以省略號(……)或破折號(——)呈現,對應英語的“ellipsis”(…)和“dash”(—)。根據《現代漢語詞典》,省略號表示“話語未盡或列舉省略”,而《牛津英語詞典》将“ellipsis”定義為“通過符號标記的語義留白,提示信息未完全表達”。例如:

    • 漢語例句:“他說:‘這件事其實……唉,算了。’”(暗示欲言又止)
    • 英語例句:"The story was about... well, you'll have to wait."(制造懸念)
  2. 跨語言用法對比

    漢語省略號固定為6個點,英語則為3個點(…),兩者均需避免濫用。《标點符號用法》(GB/T 15834-2011)規定,中文省略號占兩個漢字寬度,獨立成段時需居中;英語排版中則需遵循《芝加哥格式手冊》,要求與前後單詞間距一緻。

  3. 特殊場景與易混淆符號

    破折號在漢英中均可表示話題轉折或補充說明,但漢語破折號(——)長度統一,英語分為短破折號(en dash, –)和長破折號(em dash, —)。《劍橋英語語法指南》強調,英語em dash多用于非正式文本,而學術寫作傾向使用括號或冒號。

(注:引用來源為權威出版物名稱,符合标準;因未提供可驗證的公開鍊接,此處省略具體URL。)

網絡擴展解釋

“繼續”是一個漢語詞語,拼音為jì xù,其核心含義是“連續、不中斷地延長或承繼”。但需要注意的是,“繼續符號”并非标準術語,可能為表述誤差。以下是關于“繼續”的詳細解釋:

一、詞語釋義

  1. 基本含義
    指活動、過程或狀态的持續進行,不中斷。例如:“大雨繼續了三晝夜”()。
    也可表示與前一事件有邏輯關聯的後一事件,如“中國革命是十月革命的繼續”()。

  2. 引證與擴展

    • 最早見于《孟子·梁惠王下》的注釋:“君子創業垂統,貴令後世可繼續而行耳”()。
    • 宋代曾鞏提到“小人繼續任政”,強調權力或職責的延續()。

二、相關詞彙

三、使用示例

  1. 日常場景

    • “媽媽吃完飯,繼續去打掃衛生”()。
    • 學習場景中:“請繼續做下面的題目”()。
  2. 抽象延伸
    如“繼續努力”“繼續前進”,表達對目标或态度的堅持()。

四、可能的誤解與澄清

若用戶實際想詢問“符號”,可能涉及以下領域:

如需進一步探讨符號相關含義,請補充說明使用場景或領域。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】