月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

救難費英文解釋翻譯、救難費的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

salvage money

分詞翻譯:

救難的英語翻譯:

【法】 salvage

費的英語翻譯:

charge; cost; expenses; fee; spend
【醫】 fee
【經】 fee

專業解析

救難費(Salvage Reward)的漢英詞典釋義與法律解析

一、核心定義

救難費(jiù nàn fèi)指專業救援方對遇險船舶、貨物或人員實施成功救助後,依法獲得的報酬。其英文對應術語為"Salvage Reward" 或"Salvage Charge",強調對海難救助行為的補償性質,區别于一般服務費(Service Fee)。

二、法律要件與計算依據

根據國際公約及《中華人民共和國海商法》,救難費的成立需滿足三要素:

  1. 标的遇險:船舶、貨物等處于真實危險中(如沉沒、火災);
  2. 自願救助:救助方無法定救助義務;
  3. 成功結果:救助全部或部分成功。

    報酬金額通常基于以下因素綜合核定:

三、與相似術語的區分

中文術語 英文對應 關鍵差異
救難費 Salvage Reward 基于無合同關系的海難成功救助(無義務救助)
救助費 Towage Fee 通常指有合同約定的拖帶、協助服務(有合同義務)
打撈費 Wreck Removal Fee 針對沉船殘骸清除(非緊急危險狀态)

四、權威參考來源

  1. 《元照英美法詞典》

    定義"Salvage"為"海難救助",強調救助方對遇險財産的自願救助行為及報酬請求權(北京大學出版社,2017)。

  2. 《英漢法律詞典(第三版)》

    将"Salvage Reward"譯為"救助報酬",明确其以"無效果,無報酬"(No Cure, No Pay)為原則(法律出版社,2021)。

  3. 國際公約依據

    《1989年國際救助公約》(International Convention on Salvage)第13條确立報酬計算标準,中國通過《海商法》第9章轉化適用(聯合國國際海事組織官網)。

五、實際應用場景

注:具體案件需以海事律師或司法機構解釋為準,本文釋義基于現行法律文獻及行業共識。

網絡擴展解釋

“救難費”是法律和海事領域中的專業術語,主要指因實施救援行動而産生的費用,尤其常見于海上救援場景。以下是詳細解析:

  1. 詞義拆分

    • 救難:指對遇險人員、船舶或財産進行緊急救助的行為,英文對應“salvage”(特指海上打撈/救援)。
    • 費:指因服務産生的費用,可譯為“charge”“cost”或“fee”。
      組合後譯為salvage money 或salvage charges。
  2. 應用場景
    主要用于海事法律或保險領域,例如:

    • 船舶遇險後,救援方提供拖船、滅火等服務後收取的費用;
    • 根據《1989年國際救助公約》,救援成功後可要求“無效果,無報酬”的救難費(需法院或仲裁裁定金額)。
  3. 費用構成
    通常包括救援人員勞務費、設備損耗費、時間成本及風險補償等,具體金額可能通過協商或法律程式确定。

  4. 相關概念區分

    • 救援費(rescue cost):更廣義的緊急救助費用,如醫療救援;
    • 打撈費(wreck removal fee):專指沉船打撈費用。

若需法律條文或保險條款中的具體案例,建議查閱《海商法》或國際海事組織(IMO)文件以獲取更權威信息。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】