月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

就職典禮英文解釋翻譯、就職典禮的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 inauguration; inauguration caremony; installation ceremony

相關詞條:

1.inaugurator  2.inaugurationceremony  

例句:

  1. 美國總統的就職典禮每四年舉行一次。
    A President of the United States is inaugurated every four years.

分詞翻譯:

就的英語翻譯:

accomplish; already; as much as; at once; come near; move towards; only
undertake; with regard to

職的英語翻譯:

duty; job; office; post

典禮的英語翻譯:

celebration; ceremony; rite; ritual
【法】 ceremony

專業解析

就職典禮的漢英詞典釋義與解析

一、核心定義

在漢英詞典中,“就職典禮”對應的英文術語為Inauguration Ceremony,指新任領導人或公職人員正式上任時舉行的公開儀式。該詞強調權力交接的合法性、公開性與儀式感,常見于政治、商業及學術領域的高層職務任命場景。

二、雙語語義分解

  1. “就職”的漢英對照

    • 中文:指正式擔任某項職務(“就”意為“到任”,“職”指“職位”)。
    • 英文:Inauguration(源自拉丁語 inaugurare,原指“通過占卜儀式确認就任”),現泛指正式任職的行為。
  2. “典禮”的漢英對照

    • 中文:具有特定流程的莊重儀式。
    • 英文:Ceremony(源于拉丁語 caerimonia),指遵循傳統規範的正式公開活動。

三、文化内涵與使用場景

該儀式通常包含宣誓(Oath-taking)、就職演說(Inaugural Address) 及象征性儀式(如籤署首份文件)。例如:

四、權威參考來源

  1. 牛津大學出版社《牛津高階英漢雙解詞典》定義“inauguration”為“為新任領袖或官員舉行的就職儀式”。
  2. 劍橋詞典官網明确将“就職典禮”譯為“Inauguration Ceremony”,并标注其適用于“總統、總理等高級職務”。
  3. 中國商務印書館《新時代漢英大詞典》釋義強調其“公開性”與“程式合法性”,對應英文詞條為“Inauguration”。

五、延伸概念關聯

(注:因未搜索到可驗證的線上詞典鍊接,來源僅标注權威出版物名稱。實際引用時建議優先采用牛津、劍橋等線上詞典的公開詞條頁面。)

網絡擴展解釋

就職典禮是某人正式擔任某個職務時舉行的儀式,具有以下核心特征:

一、基本定義

指通過特定儀式程式(如宣誓、職權交接等)确認職務履行的合法性,常見于政府、企業、學校等機構。例如美國總統就職典禮中,新任總統需在國會大廈前公開宣誓并發表演講。

二、關鍵要素

  1. 儀式性
    包含固定流程,如宣誓(例:美國總統手按《聖經》宣誓)、正式文件籤署等,體現責任與權力的交接。
  2. 象征意義
    标志着任職者開始履行新職責,如晉代李密《陳情表》中“辭不就職”即強調對職務的正式接受。

三、語言與文化關聯

四、與其他儀式的區别

不同于普通典禮(如畢業典禮),就職典禮更強調職務的權威性和法律效力,需通過法定程式完成權力轉移。


若需進一步了解具體案例(如各國元首就職流程),可參考權威媒體報道或曆史文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】