月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

即期現款英文解釋翻譯、即期現款的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 spot cash

分詞翻譯:

即期的英語翻譯:

【經】 at sight; due on demand; on demand

現款的英語翻譯:

cash; ready; ready money
【經】 cash; money down; ready cash; spot cash

專業解析

即期現款(jí qī xiàn kuǎn)是一個金融與貿易領域的專業術語,其核心含義是指交易達成後需立即以現金形式支付的款項。從漢英詞典角度解析,該術語對應英文為“spot cash” 或“immediate cash”,強調支付的即時性與現金交付屬性。

一、核心定義解析

  1. “即期” (Spot/Jí qī)

    指交易生效後需立即履行的支付時限,區别于遠期付款(如信用證遠期、分期付款等)。在金融交易中,“spot”特指當場交割結算的模式,例如外彙交易中的“即期彙率”(spot exchange rate)指兩個交易日内完成貨币兌換的彙率。

  2. “現款” (Cash/Xiàn kuǎn)

    指以法定貨币現金(紙币、硬币)或可即時兌現的等價支付工具(如銀行活期存款、電子轉賬實時到賬資金)進行支付。排除彙票、支票等存在兌付周期的信用工具。

二、權威定義與法律依據

根據《中華人民共和國票據法》及中國人民銀行《支付結算辦法》相關規定:

三、典型應用場景

場景 操作要求
商品現貨交易 買方現場提貨時需當場支付現金,如農産品批發市場交易。
外彙即期結算 銀行按籤約日彙率在兩個工作日内完成外币兌換與現金交割。
緊急采購/稀缺資源交易 賣方要求即時現金到賬以規避信用風險,如醫療器械緊急采購。

四、與相似術語的區分

權威參考來源

  1. 中國人民銀行《支付結算辦法》第二章第十條:對即時支付工具的定義與清算要求。
  2. 國家外彙管理局《貨物貿易外彙管理指引》第三章:即期跨境收付款的操作規範。
  3. 《元照英美法詞典》(北京大學出版社)對“spot cash”的釋義:即時現金交割的法律效力。

(注:因政策文件鍊接可能動态調整,建議通過中國人民銀行官網 www.pbc.gov.cn 及外彙局官網 www.safe.gov.cn 檢索最新法規原文。)

網絡擴展解釋

“即期現款”是由“即期”和“現款”組合而成的商業術語,其含義需結合兩部分理解:

  1. 現款
    指可立即交付的貨币(現金),與賒賬、票據等非即時支付方式相對。例如:

    • 例句:企業要求客戶以現款支付貨款,避免資金周轉風險。
  2. 即期
    強調交易需在短時間内完成交割,常見于金融或貿易場景。例如外彙交易中,“即期”指成交後2個工作日内完成資金結算。

綜合解釋
“即期現款”指交易雙方約定在極短時間内(通常為即時或2個工作日内)以現金完成支付的行為。其特點包括:

應用場景
常見于國際貿易、大宗商品交易或企業間緊急采購,例如:“合同規定買方需以即期現款支付,确保賣方資金回籠效率。”


注:若需了解外彙交易中的具體操作規則,可參考來源8(MBA智庫百科)的完整内容。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】