繼起的傷害英文解釋翻譯、繼起的傷害的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 consequential injury
分詞翻譯:
繼的英語翻譯:
afterwards; continue; follow; succeed; then
起的英語翻譯:
appear; get up; remove; rise
【醫】 origin
傷害的英語翻譯:
damage; harm; hurt; injure; disservice; injury; knife; wound
【醫】 noci-
【經】 damages
專業解析
在漢英詞典視角下,“繼起的傷害”指由初始事件引發、隨後發生或逐漸顯現的後續損害。該術語強調因果鍊中的時序性與衍生性,常見于法律、醫學及事故分析領域。其核心含義與英譯如下:
一、術語定義與英譯
“繼起的傷害”
- 中文釋義:指非直接、即時産生,而是因前一傷害或事件間接引發的後續損害。
- 英譯對照:
- Consequential Injury/Damage(最常用):強調損害作為直接後果的衍生性,如法律文書中的“consequential losses”(間接損失)。
- Sequential Harm:突出損害按時間順序次第發生,如醫療場景中并發症的發展。
- Subsequent Injury:指在初始傷害後新出現的獨立損傷,例如工傷後的感染。
二、專業場景中的具體含義
-
法律領域
- 指因違約或侵權行為間接導緻的後續經濟損失或人身傷害。
- 例:建築事故導緻工人脊椎受傷(直接傷害),後續長期卧床引發褥瘡感染(繼起的傷害)。
- 法律要件:需證明該傷害與初始事件存在“合理可預見性”(reasonably foreseeable)。
-
醫學領域
- 指原發損傷引發的并發症或繼發病症,如創傷後應激障礙(PTSD)、手術後的器官衰竭等。
- 例:車禍骨折(直接傷害)後因制動導緻深靜脈血栓(繼起的傷害)。
-
保險與賠償
- 在理賠中需區分“直接損害”與“繼起損害”,後者可能涉及責任比例認定與賠償範圍争議。
三、術語使用注意事項
- 因果關聯性:必須存在明确因果鍊,若損害由獨立介入因素(如患者自行停藥)導緻,則不屬“繼起傷害”。
- 翻譯差異:
- “繼發性損傷”(Secondary Injury)多用于醫學,指生理層面的二次損傷(如腦外傷後的腦水腫);
- “繼起的傷害”涵蓋更廣,包括經濟、心理等非生理損害。
四、權威參考來源
- 《元照英美法詞典》:定義“consequential damage”為“間接損害,後果性損害”,強調非違約直接結果但因特殊情形引發的損失。
- 世界衛生組織(WHO)創傷分類指南:區分“primary injury”(原發性損傷)與“secondary injury”(繼發性損傷),後者包含缺血、感染等後續病理過程。
- 美國法律學會《侵權法重述》:第29節明确“後續損害”(subsequent harm)的歸責原則,要求其符合事件正常發展軌迹。
(注:因未搜索到可驗證的線上公開資源鍊接,建議通過學術數據庫如HeinOnline、PubMed或權威工具書核實上述術語細節。)
網絡擴展解釋
“繼起的傷害”是一個複合詞,需從“繼起”和“傷害”兩部分理解:
-
詞義分解
- 繼起:指在前一事件或狀态結束後繼續發生或興起,強調時間上的延續性。例如文獻中提到的“諸子繼起”即指學派在曆史演變中相繼出現。
- 傷害:指對人或事物造成的損害或負面影響。
-
整體含義
結合兩者,“繼起的傷害”可理解為由某一事件間接引發、後續産生的損害。例如:某事故直接導緻人員受傷(直接傷害),而後續因處理不當引發的法律糾紛或心理創傷則屬于“繼起的傷害”。
-
法律術語中的對應
在英語中,該詞對應“consequential injury”,特指因初始行為間接導緻的損害,常用于法律領域。例如:違約行為不僅造成直接經濟損失,還可能引發合作方信譽損失等繼起傷害。
補充說明:該詞強調因果鍊中的後續影響,需結合具體語境判斷其範圍(如法律、日常生活等)。若涉及專業領域(如保險理賠),建議進一步咨詢相關法律條文或案例。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】