月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

繼起的傷害英文解釋翻譯、繼起的傷害的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 consequential injury

分詞翻譯:

繼的英語翻譯:

afterwards; continue; follow; succeed; then

起的英語翻譯:

appear; get up; remove; rise
【醫】 origin

傷害的英語翻譯:

damage; harm; hurt; injure; disservice; injury; knife; wound
【醫】 noci-
【經】 damages

專業解析

在漢英詞典視角下,“繼起的傷害”指由初始事件引發、隨後發生或逐漸顯現的後續損害。該術語強調因果鍊中的時序性與衍生性,常見于法律、醫學及事故分析領域。其核心含義與英譯如下:


一、術語定義與英譯

“繼起的傷害”


二、專業場景中的具體含義

  1. 法律領域

    • 指因違約或侵權行為間接導緻的後續經濟損失或人身傷害。
    • :建築事故導緻工人脊椎受傷(直接傷害),後續長期卧床引發褥瘡感染(繼起的傷害)。
    • 法律要件:需證明該傷害與初始事件存在“合理可預見性”(reasonably foreseeable)。
  2. 醫學領域

    • 指原發損傷引發的并發症或繼發病症,如創傷後應激障礙(PTSD)、手術後的器官衰竭等。
    • :車禍骨折(直接傷害)後因制動導緻深靜脈血栓(繼起的傷害)。
  3. 保險與賠償

    • 在理賠中需區分“直接損害”與“繼起損害”,後者可能涉及責任比例認定與賠償範圍争議。

三、術語使用注意事項


四、權威參考來源

  1. 《元照英美法詞典》:定義“consequential damage”為“間接損害,後果性損害”,強調非違約直接結果但因特殊情形引發的損失。
  2. 世界衛生組織(WHO)創傷分類指南:區分“primary injury”(原發性損傷)與“secondary injury”(繼發性損傷),後者包含缺血、感染等後續病理過程。
  3. 美國法律學會《侵權法重述》:第29節明确“後續損害”(subsequent harm)的歸責原則,要求其符合事件正常發展軌迹。

(注:因未搜索到可驗證的線上公開資源鍊接,建議通過學術數據庫如HeinOnline、PubMed或權威工具書核實上述術語細節。)

網絡擴展解釋

“繼起的傷害”是一個複合詞,需從“繼起”和“傷害”兩部分理解:

  1. 詞義分解

    • 繼起:指在前一事件或狀态結束後繼續發生或興起,強調時間上的延續性。例如文獻中提到的“諸子繼起”即指學派在曆史演變中相繼出現。
    • 傷害:指對人或事物造成的損害或負面影響。
  2. 整體含義
    結合兩者,“繼起的傷害”可理解為由某一事件間接引發、後續産生的損害。例如:某事故直接導緻人員受傷(直接傷害),而後續因處理不當引發的法律糾紛或心理創傷則屬于“繼起的傷害”。

  3. 法律術語中的對應
    在英語中,該詞對應“consequential injury”,特指因初始行為間接導緻的損害,常用于法律領域。例如:違約行為不僅造成直接經濟損失,還可能引發合作方信譽損失等繼起傷害。

補充說明:該詞強調因果鍊中的後續影響,需結合具體語境判斷其範圍(如法律、日常生活等)。若涉及專業領域(如保險理賠),建議進一步咨詢相關法律條文或案例。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】