月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

盡速裝船英文解釋翻譯、盡速裝船的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 shipment as soon as possible

分詞翻譯:

盡的英語翻譯:

all; exhausted; to the greatest extent; try one's best; within the limits of

速的英語翻譯:

fast; invite; rapid; speed; velocity
【醫】 tacho-; tachy-

裝船的英語翻譯:

lading; ship; shipment

專業解析

"盡速裝船"是國際貿易術語中的重要概念,其核心含義可分解為三個維度:

一、術語定義 "盡速裝船"(Prompt Shipment)指賣方需在合同籤訂後立即啟動運輸程式,采取商業實踐中合理可行的最快速度完成貨物裝載。該條款常見于《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)第33條對交貨時間的約定,要求賣方不得無故拖延裝運。

二、法律效力 根據國際商會《國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS 2020)F組條款,當合同采用FOB、FCA等條款時,"盡速裝船"意味着賣方須在約定港口或地點及時完成貨物清關并安排適航船舶裝運。英國《貨物買賣法》第29條特别強調,該條款隱含"合理時間"的履約标準。

三、行業應用 海事仲裁案例顯示(參照倫敦海事仲裁員協會LMAA裁決文書),"盡速裝船"的具體時限受制于:

  1. 船舶待泊時間(BERTHING TIME)
  2. 裝卸設備準備狀态
  3. 不可抗力免責條款 該條款常見于大宗商品貿易合同,特别是散貨運輸領域。

權威參考文獻:

網絡擴展解釋

“盡速裝船”是國際貿易中常見的裝運條款,通常指賣方需在合理時間内盡快安排貨物裝船,但未明确約定具體截止日期。其含義和注意事項如下:

  1. 核心含義
    該條款強調賣方需采取一切合理措施加快裝運流程,例如優先安排艙位、協調物流等,但實際操作中可能因港口擁堵、船期變動等客觀因素影響時效性。

  2. 法律效力與風險
    由于缺乏具體時間限制,該術語存在解釋模糊性。根據《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG),若雙方未約定明确期限,需結合行業慣例或“合理時間”判定是否違約,可能引發争議。

  3. 與類似條款的區别

    • “立即裝運”:通常指合同生效後2周内完成裝運。
    • “不遲于X月X日裝運”:有明确截止日期,約束力更強。
    • “盡速裝船”:靈活性高,但賣方需證明已盡最大努力。
  4. 實務建議

    • 優先采用明确日期(如“2025年4月30日前裝運”)。
    • 若必須使用“盡速裝船”,建議補充附加條款,例如“賣方須在收到預付款後10個工作日内提供已裝船提單”。
    • 合同中可約定不可抗力免責條款,避免因客觀延誤産生糾紛。

該術語適用于買賣雙方信任度高或裝運時間難以預測的場景,但需注意其法律風險。在重要交易中,推薦使用更具體的裝運時間表述以保障權益。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】