
confine; durance; imprison; keep in custody
"禁锢"是一個具有豐富内涵的中文詞彙,其核心含義指限制自由或束縛,在不同語境下可指物理上的囚禁或抽象意義上的思想、行為受限。從漢英詞典角度分析,其詳細釋義及對應英文表達如下:
物理囚禁/監禁
指将人關押起來,剝奪人身自由。
英文對應:
例:政治犯曾被禁锢多年。Political dissidents were imprisoned for years.
例:病人被禁锢在隔離病房。Patients were confined to isolation wards.
抽象束縛/限制
指對思想、行為、發展等的壓制或約束。
英文對應:
例:傳統觀念禁锢了創新思維。Traditional ideas restrict innovative thinking.
例:擺脫文化禁锢。Break free from cultural fetters.
《現代漢語詞典》(第7版)
定義:① 關押;監禁。② 束縛;強力限制。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編撰,中國權威語文工具書。
《牛津英漢漢英詞典》
英譯:
來源:牛津大學出版社,國際權威雙語詞典。
《漢英大詞典》(第3版)
例句參考:
"封建禮教禁锢了人們的思想。"
"Feudal ethics fettered people's minds."
來源:上海譯文出版社,大型綜合性漢英工具書。
中文語境 | 推薦英文翻譯 | 適用場景 |
---|---|---|
法律:非法禁锢他人 | unlawful imprisonment | 刑事犯罪描述 |
社會:打破性别禁锢 | break gender shackles | 社會平等議題 |
文化:擺脫傳統禁锢 | escape cultural bonds | 文化批判或改革讨論 |
心理:自我禁锢 | self-confinement | 心理學或自我成長領域 |
"禁锢"在古漢語中已存在,如《漢書》載"禁锢終身",指剝奪官員任職權利(類似英文 "debar from office")。該詞在現代漢語中擴展至精神層面,與西方哲學中 "mental captivity"(精神囚禁)概念相通。20世紀初新文化運動倡導"破除思想禁锢",英文文獻常譯為"emancipate the mind"(思想解放)。
"禁锢"的漢英對譯需根據具體語境選擇:
其雙重含義反映了中英文對"自由與限制"概念的共通性,但在文化負載詞翻譯時需注意隱含的批判色彩(如"文化禁锢"暗含對壓迫性規範的否定)。
“禁锢”是一個漢語詞語,讀音為jìn gù,主要包含以下三層含義:
禁止參政或做官
指古代統治集團禁止異己者擔任官職或參與政治活動。例如《後漢書·黨锢傳》記載“乃皆赦歸田裡,禁锢終身”,即終身禁止涉足政壇。此用法多見于曆史文獻,如晉代袁宏《後漢紀》中提到的“黨事禁锢”。
監禁或關押
指通過強制手段限制人身自由,如《漢書·刑法志》中“禁锢連歲不解”,唐代沈亞之《學解嘲對》也提到“歲千馀人”被長期關押。現代語境中可指法律上的監禁措施。
束縛與限制
引申為思想、行為等被強力約束。魯迅曾用“禁锢得比罐頭還嚴密”形容言論壓制,冰心在《繁星》中則指出“思想被事實禁锢”是痛苦的根源。
如需進一步了解,可參考《後漢書》《漢書》等曆史文獻,或現代文學作品中相關用例。
【别人正在浏覽】