
【經】 bureaucratic
chance; crucial point; engine; machine; occasion; organic; pivot; plane
flexible
【醫】 machine
an associate in office; official
burn up; change; convert; melt; spend; turn
“機僚化”并非标準漢語詞彙,其含義需結合語境推測。根據構詞法分析(“機”可能指“機械”、“機器”或“機關”,“僚”指“官僚”),并結合“官僚化”概念,其核心含義可解釋為:
“機僚化” 指組織或系統運作中出現的過度依賴機械流程、僵化規則和層級結構,導緻效率低下、靈活性喪失、人性化缺失的現象。該詞強調規則和程式的機械性執行(“機”)與官僚層級弊端(“僚”)的結合,常帶有貶義,暗示組織僵化、創新受阻。
機械規則至上 (Mechanistic Rule Dominance)
指組織過度強調标準化流程和書面規章,忽視實際情境和個體能動性,如同機器般刻闆運行。
英文釋義:The rigid adherence to standardized procedures and formal rules, suppressing flexibility and initiative.
來源參考:Max Weber 的官僚制理論指出,過度理性化會導緻“鐵籠”效應(見斯坦福哲學百科 Bureaucracy)。
層級僵化與權力固化 (Hierarchical Rigidity & Power Entrenchment)
層級結構森嚴,決策權集中于上層,基層反饋渠道堵塞,形成脫離實際的封閉系統。
英文釋義:A rigid hierarchy where decision-making is centralized, hindering responsiveness and innovation.
來源參考:管理學學者 Alvin Gouldner 在 Patterns of Industrial Bureaucracy 中分析層級制如何衍生低效(JSTOR 可查相關研究)。
目标異化與形式主義 (Goal Displacement & Formalism)
遵守規則本身成為目的,取代服務或創新等原始目标,出現“為流程而流程”的形式主義。
英文釋義:Prioritizing procedural compliance over substantive outcomes, leading to red tape.
來源參考:社會學家 Robert Merton 提出“目标置換”概念(見 Social Theory and Social Structure,牛津學術出版社)。
人性關懷缺失 (Dehumanization)
個體被視為系統零件,情感需求與創造力被壓制,組織文化趨于冷漠。
英文釋義:Treating individuals as interchangeable cogs, undermining morale and creativity.
來源參考:心理學家 Erich Fromm 在 The Sane Society 批判官僚機構對人性的壓抑(HarperCollins 出版社)。
結論:“機僚化”本質是官僚主義與機械化管理結合的異化狀态,需通過簡化流程、授權基層及重塑組織文化破解(參考:哈佛商業評論 Breaking Bureaucracy)。
關于“機僚化”一詞,目前尚未在公共語言庫或專業術語中發現權威定義。根據漢語構詞法推測,可能是“機械”與“官僚化”的組合詞,其含義可能指向以下兩種方向:
由于該詞尚未形成标準釋義,建議結合具體語境理解。若指涉現代管理現象,可參考相關學術文獻中“技術官僚主義”“算法行政”等概念。如需更精準的解釋,請補充該詞出現的上下文背景。
【别人正在浏覽】