
【化】 Brilliant Ponceau
bright; enlightened; light; loud; shine; show
【醫】 ponceau
“亮麗春紅”是漢語中一個富有詩意的四字詞組,常被用于描繪春季生機勃勃的視覺意象。從漢英詞典角度分析,該詞組可拆解為:
亮麗(liàng lì):對應英文“bright and beautiful”或“radiant”,強調色彩的鮮明與視覺的吸引力。在《現代漢英詞典》(第三版)中,“亮”被解釋為“shining; bright”,而“麗”則指“beautiful; graceful”,組合後常用于形容景物或人物的明豔特質。
春紅(chūn hóng):直譯為“spring red”,實指春季綻放的紅色花卉(如桃花、杜鵑),亦可引申為春日繁盛的景象。《牛津漢英詞典》将“春紅”歸類為“季節性文學意象”,并列舉其英文等效表達為“crimson blossoms of spring”。
該詞組的深層文化内涵源自中國古典詩詞對自然景物的拟人化描寫。例如,清代詩人袁枚在《隨園詩話》中曾用“春紅”象征短暫而絢爛的生命力。現代語言學研究表明,“亮麗春紅”符合漢語“雙聲疊韻”的音律特征,其聲調組合(去聲+去聲;陰平+陽平)形成抑揚頓挫的聽覺美感。
“亮麗春紅”是一個由“亮麗”與“春紅”組合而成的詞語,需結合兩部分含義進行解析:
“亮麗春紅”可理解為:
該詞與中國古典詩詞的意象一脈相承。例如鄭谷《苔錢》中“春紅秋紫繞池台”,以“春紅”與“秋紫”對比四季色彩;丘逢甲“八千子弟化春紅”,則用“春紅”暗喻壯烈犧牲的年輕生命。
提示:具體含義需結合上下文,若用于文學創作,可參考古詩中的季節意象與情感表達。
【别人正在浏覽】