
face; countenance; visage
"臉"作為漢語核心詞彙,在漢英詞典中的釋義呈現多層次語義結構。根據《現代漢語詞典(漢英雙語版)》,其核心義項包含:
生理器官:人體頭部從額到下巴的部分(the front part of the head from the forehead to the chin),如"洗臉"對應wash one's face。該定義源自《牛津漢英詞典》對face的解剖學解釋。
社會象征:在《新世紀漢英大詞典》中特指"面子"(prestige/reputation),如"丢臉"譯為lose face,該用法可追溯至英國漢學家Arthur H. Smith 1894年著作《Chinese Characteristics》對東方"面子文化"的跨文化解讀。
情感載體:北京外國語大學《現代漢英詞典》收錄其作為情緒表征的功能,如"笑臉"對應smiling face,"哭喪着臉"譯為pull a long face,印證了達爾文1872年《人類和動物的表情》中關于面部表情普適性的研究。
空間隱喻:商務印書館《應用漢語詞典》記錄其指代物體前部的引申用法,如"門臉"譯作shop front,該語義延伸符合Lakoff & Johnson概念隱喻理論中的"人體部位投射空間"認知模型。
“臉”是漢語中一個多義詞,在不同語境下具有豐富的含義,具體可從以下幾個層面解析:
生理學意義
指人體頭部的前部,由額頭、眼睛、鼻子、嘴巴、臉頰等器官組成,是表達情感、進行交流的重要部位。例如:“她的臉上帶着微笑”。
社會文化隱喻
在中文語境中,“臉”常引申為“面子”,代表個人或群體的尊嚴、聲譽和社會地位。例如:
文學與藝術象征
文學作品中,“臉”可象征人物性格或内心狀态。例如:
現代科技延伸
隨着技術進步,“臉”衍生出新的社會功能:
語言對比
“臉”與“面”存在細微差異:“面”更書面化且多用于成語(如“面紅耳赤”“人面桃花”),而“臉”更口語化且側重個體情感表達。
總結來看,“臉”既是人體器官的客觀描述,也是承載文化觀念和社會關系的複雜符號,其含義隨語境動态變化,需結合具體場景理解。
【别人正在浏覽】