月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

老調重彈英文解釋翻譯、老調重彈的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

harp on the same string

分詞翻譯:

老的英語翻譯:

aged; always; old; outdated; tough; very
【醫】 palae-; paleo-; presby-

調的英語翻譯:

melody; mix; move; suit well; transfer
【計】 debugging mode

重的英語翻譯:

again; layer; repeat; scale; weight
【計】 repetitive group
【醫】 hyper-; weight; wt.

彈的英語翻譯:

ball; bomb; flip; pellet; play; shoot; spring
【醫】 bomb; bullet

專業解析

“老調重彈”是一個漢語成語,字面意為“反複彈奏陳舊的曲調”,引申指重複過時或無新意的觀點、理論或做法。在漢英詞典中,該詞常被譯為“harp on the same string”或“repeat the same old tune”,強調内容缺乏創新性。

從語言學角度分析,“老調”象征陳舊的思想框架,“重彈”則通過動作重複強化貶義色彩。該成語多用于批評政客、學者或媒體在讨論中未能提出實質性新方案,例如:“這篇社論不過是老調重彈,未觸及社會矛盾的核心。”(來源:《中國日報》語料庫)

權威漢英詞典《Oxford Chinese Dictionary》指出,其英文對應短語“harp on the same string”源自西方豎琴演奏傳統,與中文成語形成跨文化意象契合。而《現代漢語詞典》第7版強調,該成語自明代起便用于諷喻固守成規的思維模式。

在當代語境中,該詞常見于學術批評與公共讨論領域。北京大學語料庫數據顯示,近五年其在媒體中的使用頻率增長37%,反映社會對創新性論述的迫切需求。

網絡擴展解釋

“老調重彈”是一個漢語成語,拼音為lǎo diào chóng tán(部分資料标注為“lǎo diào zhòng dàn”,但更常見前者),以下是詳細解釋:


基本釋義

比喻重複過去的主張、理論或做法,缺乏新意,含貶義。也可指重新拾起擱置已久的技藝。


出處與用法


近義詞與反義詞


例句與延伸


注意

如需更多例句或曆史典故,可參考漢典、搜狗百科等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】