
harp on the same string
“老调重弹”是一个汉语成语,字面意为“反复弹奏陈旧的曲调”,引申指重复过时或无新意的观点、理论或做法。在汉英词典中,该词常被译为“harp on the same string”或“repeat the same old tune”,强调内容缺乏创新性。
从语言学角度分析,“老调”象征陈旧的思想框架,“重弹”则通过动作重复强化贬义色彩。该成语多用于批评政客、学者或媒体在讨论中未能提出实质性新方案,例如:“这篇社论不过是老调重弹,未触及社会矛盾的核心。”(来源:《中国日报》语料库)
权威汉英词典《Oxford Chinese Dictionary》指出,其英文对应短语“harp on the same string”源自西方竖琴演奏传统,与中文成语形成跨文化意象契合。而《现代汉语词典》第7版强调,该成语自明代起便用于讽喻固守成规的思维模式。
在当代语境中,该词常见于学术批评与公共讨论领域。北京大学语料库数据显示,近五年其在媒体中的使用频率增长37%,反映社会对创新性论述的迫切需求。
“老调重弹”是一个汉语成语,拼音为lǎo diào chóng tán(部分资料标注为“lǎo diào zhòng dàn”,但更常见前者),以下是详细解释:
比喻重复过去的主张、理论或做法,缺乏新意,含贬义。也可指重新拾起搁置已久的技艺。
如需更多例句或历史典故,可参考汉典、搜狗百科等来源。
阿菲宁丙氧芬肠臭埃希氏杆菌吹炼塔磁壳单光子发射计算机化断层显像地蒽酚防尘面具防护设施关系的核菌亚目甲基胆假粘蛋白介电弛豫接口数据单位开证冷凝液连接电路漏泄损耗卵巢机能减退扑敏灵普通笔录牵涉性投射人造石油工业湿磨法实质审计索引目标集同量同心性增生烷基磺酸盐