
"狼狽的"在漢語中形容人處于困頓窘迫、慌亂尴尬的境地,其核心含義是因遭遇困境而顯得慌亂、窘迫、不知所措的樣子。從漢英詞典角度解析,該詞通常對應以下英語表達及用法:
困頓窘迫
指陷入困境時的慌亂狀态,英語常譯為"in a difficult position" 或"in a sorry plight"。
例:他因資金短缺顯得十分狼狽。
→ He was in a sorry plight due to lack of funds.
慌亂失态
強調因突發狀況而慌亂失措,英語多用"flustered" 或"in a panic"。
例:她被突然的提問弄得狼狽不堪。
→ She was flustered by the sudden question.
"狼狽"源自中國古代傳說:狼與狽為共生動物,狽前腿短,需趴在狼背上行動,否則無法獨自行走(《現代漢語詞典》)。後引申為"互相勾結"(如"狼狽為奸")或"陷入困境",後者成為現代常用義。
狼狽不堪(utterly discomfited)
形容極度窘迫的狀态。
例:暴雨中他渾身濕透,狼狽不堪。
→ He was utterly discomfited, soaked through in the heavy rain.
狼狽逃竄(flee in panic)
指慌亂逃跑,英語近義為"scurry away in confusion"。
例:敵軍在炮火下狼狽逃竄。
→ The enemy troops scurried away under artillery fire.
定義:"形容困苦或受窘的樣子"。
英譯參考:"in a tight corner; in a sorry plight"(商務印書館)。
例句實證:"他考試作弊被抓,當場狼狽離場。"
英語表達 | 細微差異 |
---|---|
awkward | 側重笨拙不自然(如社交尴尬) |
disheveled | 指外表淩亂(如衣衫不整) |
flustered | 強調因壓力導緻的慌亂(最貼近"狼狽") |
“狼狽”是一個漢語詞彙,主要包含以下兩層含義:
形容困頓窘迫、尴尬受挫的狀态
指人在遇到困難、意外或突發狀況時,顯得手忙腳亂、不知所措。例如:
比喻互相勾結(多含貶義)
源于“狼狽為奸”的成語,傳說狽需趴在狼身上才能行動,兩者常合夥傷害牲畜,後比喻壞人勾結作惡。
如需更詳細例句或古籍引用,可參考《三國志·蜀志·馬超傳》等文獻。
【别人正在浏覽】