月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

苦力英文解釋翻譯、苦力的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

coolie

相關詞條:

1.hackwork  2.mazdoor  3.TOIL  4.GIbeonite  

分詞翻譯:

苦的英語翻譯:

bitter; hard; hardship; suffer from; suffering
【醫】 picro

力的英語翻譯:

all one's best; force; power; puissance; strength
【化】 force
【醫】 dynamo-; ergo-; force; potency; potentia; Power; stheno-; strength; vis

專業解析

"苦力"(kǔlì) 作為漢語詞彙,在漢英詞典中對應的英文翻譯主要為"coolie",其定義包含以下核心語義與曆史背景:

  1. 詞源與基本釋義

    "Coolie" 源自印地語 "qulī"(意為“勞工”)或泰米爾語 "kūli"(工資),19世紀通過殖民貿易傳入英語,指代從事繁重體力勞動的非技術工人。漢英詞典中通常将其定義為"an unskilled laborer hired for low-wage, physically demanding work"(受雇從事低收入高強度體力勞動的非技術工人),常見于搬運、建築、農業等領域。

  2. 曆史語境與争議性

    該詞與19世紀至20世紀初的華人及南亞勞工移民史緊密關聯。例如,在《牛津英語詞典》中,"coolie" 被标注為曆史術語,特指"a term for indentured or forced laborers from Asia during colonial periods"(殖民時期來自亞洲的契約或強制勞工)。這類勞工多受雇于歐美殖民地的鐵路建設、種植園工程等。

  3. 現代語義擴展與替代用語

    當代漢英詞典(如《新世紀漢英大詞典》)指出,因"coolie"隱含殖民壓迫與種族歧視色彩,學術及正式文本中傾向使用"migrant worker"(農民工)或"manual laborer"(體力勞動者)等中性表述。世界史學者裴宜理(Elizabeth J. Perry)在《華人移民與全球勞工史》中強調,此類術語更符合現代勞工權益保護的語境。

參考資料

網絡擴展解釋

“苦力”一詞的含義可從以下四個方面綜合解析:

  1. 詞源與基本釋義

    • 該詞為英語“coolie”的音譯,最初用于指代19世紀至20世紀初在殖民地或半殖民地從事繁重體力勞動的華人勞工。
    • 基礎含義包含兩方面:一是指艱苦的勞動(如“白出苦力”),二是對體力勞動者的蔑稱。
  2. 曆史語義演變

    • 古代用法:南朝梁江淹在《自序傳》中提及“精意苦力”,此處指竭盡心力,強調精神層面的努力。
    • 近代轉型:隨着殖民曆史發展,詞義轉為特指受壓迫的勞工群體,如礦工、搬運工等,帶有明顯的階級和種族歧視色彩。
  3. 文學與社會語境

    • 清代小說《兒女英雄傳》和曹禺話劇《日出》均用此詞描寫底層勞動者的生存狀态,體現社會對體力勞動的輕視。
    • 現代語境中,該詞因含有貶義已逐漸被“勞工”“工人”等中性詞彙替代,多用于曆史或文學作品的特定背景描述。
  4. 使用注意

    • 當代使用需謹慎,避免直接用于稱呼他人,以免涉及歧視。在學術或曆史讨論中,需結合具體殖民背景進行分析。

建議在正式場合使用更中性的表達,如需了解殖民時期勞工史,可參考權威曆史文獻中的相關研究。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】