别離英文解釋翻譯、别離的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
take leave of
分詞翻譯:
别的英語翻譯:
leave; other
【醫】 allo-
離的英語翻譯:
away; independent of; leave; off; part from; without
【醫】 a-; ab-; ana-; ap-; apo-; de-; des-; e-; ex-
專業解析
"别離"是漢語中表達分離、分開的核心詞彙,其漢英對應釋義及語言學特征可從以下維度分析:
一、詞義解析
《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"分開,不再在一起",對應英文"parting, separation",強調物理或情感上的分隔狀态。牛津大學出版社《漢英詞典》補充了該詞的文學屬性,标注為"literary term",例句如"人生自古傷别離"體現其古典語境適用性。
二、詞性特征
該詞兼具動詞與名詞雙詞性:
- 動詞用法:"他們别離故土"(They left their homeland)
- 名詞用法:"這場别離令人心碎"(This parting is heartbreaking)
三、語用對比
較之近義詞"分手","别離"在《劍橋漢英詞典》中被标注為"formal register",多用于書面表達,如詩歌、文學作品中表達莊重離别場景。而"分開"更傾向日常口語使用。
四、文化意象
《中華文化關鍵詞》指出該詞承載着"折柳送别"的傳統意象,與英語"farewell"存在文化内涵差異——漢語語境中的别離常蘊含"重逢期盼",而西方概念更側重"終結性分離"。
網絡擴展解釋
“别離”是一個漢語詞彙,指人與人、人與事物的分離或離别,通常伴隨情感上的不舍或悲傷。以下是詳細解釋:
1.基本釋義
- 核心含義:指暫時或永久的分開,常見于描述親友、伴侶或熟悉環境的分離。
- 近義詞:離别、分别、分手;反義詞:相聚、重逢。
2.文學與情感内涵
- 經典引用:
- 《楚辭·少司命》:“悲莫悲兮生别離,樂莫樂兮新相知”,強調别離是人生至悲之事。
- 白居易《琵琶行》:“商人重利輕别離”,體現别離在現實中的無奈。
- 情感色彩:常與悲傷、遺憾、思念等情緒關聯,也可能隱含對重逢的期待。
3.使用語境
- 日常生活:如“别離家鄉,踏上征途”。
- 文學創作:用于渲染人物情感,例如“心知長别離”(《玉台新詠》),或現代詩句“輕彈一首别離名為茉莉雨”。
4.例句參考
- “我的朋友們,我們要暫時别離了”。
- “蝴蝶小小的心思比歎息更短暫,偶遇和别離比風帶落花瓣還簡單”。
5.延伸理解
- 哲學層面:别離被視為生命常态,如“生命是一場又一場的别離”,反映人生聚散的無常。
- 文化差異:不同語境下,别離的情感強度可能不同,如暫時分離(出差)與永久訣别(生死)。
若需進一步了解詩詞中的具體用法或情感表達,可查閱《楚辭》《古詩為焦仲卿妻作》等文獻。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】