
"苦的"在漢英詞典中是一個多維度語義的形容詞,主要對應英文詞彙"bitter",其核心含義涉及味覺、情感體驗與生存狀态三個層面:
味覺感知
指類似黃連、未成熟水果或烘焙咖啡的刺激性味道,對應英文"bitter"。《牛津現代漢英雙解詞典》指出該詞常用于描述中藥、黑巧克力等具有強烈後味的食物,例如:"這劑中藥有股濃烈的苦味(This herbal medicine has a strong bitter taste)"。
情感投射
延伸表示精神層面的痛苦感受,此時可與"harsh""painful"等詞互釋。劍橋漢英詞典記載其適用于描述失敗經曆(如"苦澀的回憶 a bitter memory")或嚴酷環境(如"苦寒之地 a harsh cold region")。
哲學意蘊
佛教語境中特指人生本質的苦難狀态,對應梵語"duḥkha"概念。大乘佛教典籍《法華經》英譯本将"衆生皆苦"譯為"all existence is bitter",該用法在宗教學術文獻中具有特定哲學内涵。
語義辨析方面,《新世紀漢英大詞典》強調需區分"bitter"與近義詞"sour"(酸)的差異:前者側重舌根部位的刺激感,後者着重舌尖的酸澀反應。在搭配使用中,"苦的"常構成"苦澀(bitter and astringent)""苦盡甘來(after suffering comes happiness)"等複合表達。
根據多個來源的綜合分析,“苦”的含義可從以下角度詳細解釋:
味覺屬性
指類似膽汁或黃連的滋味,與“甘”“甜”相對。如苦瓜、苦膽。古稱“五味”之一,《周禮》記載“以苦養氣”,中醫認為苦味屬火性。
身心感受
表示身體或心理的難受狀态,如痛苦、苦悶,佛教用“苦海”比喻極苦環境。成語“含辛茹苦”即形容承受艱辛。
主動行為
如需進一步了解古籍原文或方言用法,可參考、5、7中的具體引證。
【别人正在浏覽】