月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

口是心非英文解釋翻譯、口是心非的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

duplicity

分詞翻譯:

口的英語翻譯:

cut; gob; jaws; mouth; opening; ostium; scoop; stoma
【醫】 aditus; apertura; aperturae; aperture; bouche; introitus; meatus; mouth
opening; ora; orifice; orificium; oro-; os1; ostia; ostium; portal
stoma; stomata; stomato-; trema

是的英語翻譯:

am; are; be; been; being; correct; is; right; that; this; yes

心的英語翻譯:

heart; centre; feeling; intention; mind
【醫】 cardia-; cardio-; cor; heart

非的英語翻譯:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-

專業解析

"口是心非"是一個漢語成語,其核心含義指嘴上說的與心裡想的完全不一緻,形容人言行不一、表裡相悖。從漢英詞典的角度解析如下:


一、中文釋義與出處

釋義:

指言語與内心相違背,表面贊同或承諾,實則另有打算。含貶義,多用于批評虛僞、欺詐的行為。

出處:

最早見于漢代典籍《抱樸子·微旨》:"口是心非,背向異辭。"


二、權威英譯對照

  1. 直譯:

    • "Say yes and mean no"(《牛津英漢雙解詞典》)
    • "Affirm with one's lips but deny in one's heart"(《新世紀漢英大詞典》)
  2. 意譯:

    • "Double-dealing"(兩面派行為,源自《朗文當代高級英語辭典》)
    • "Speak with a forked tongue"(源自美洲原住民諺語,喻指欺騙,《柯林斯英漢詞典》)

三、文化背景與使用場景

該成語反映儒家文化對"言行一緻"的道德要求(《論語·為政》:"言忠信,行笃敬")。常見于:


四、權威參考文獻

  1. 中國社會科學院語言研究所.《現代漢語詞典》(第7版)[M]. 商務印書館, 2016.
  2. Hornby, A. S.《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)[M]. 牛津大學出版社, 2018.
  3. 惠宇.《新世紀漢英大詞典》(第二版)[M]. 外語教學與研究出版社, 2010.

通過以上多維度解析,結合權威詞典定義與文化語境,可全面把握該成語的語義内核及跨文化應用價值。

網絡擴展解釋

“口是心非”是一個漢語成語,讀音為kǒu shì xīn fēi,其核心含義是“嘴上說的與心裡想的不一緻”,通常用于形容言行不一的虛僞态度,含貶義。以下是詳細解釋:


1.語義與用法


2.出處與典故


3.近義詞與反義詞


4.例句與語境


5.文化與社會意義


如需更多例句或出處詳情,可參考上述來源(如漢典、成語詞典等)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】