口是心非英文解釋翻譯、口是心非的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
duplicity
分詞翻譯:
口的英語翻譯:
cut; gob; jaws; mouth; opening; ostium; scoop; stoma
【醫】 aditus; apertura; aperturae; aperture; bouche; introitus; meatus; mouth
opening; ora; orifice; orificium; oro-; os1; ostia; ostium; portal
stoma; stomata; stomato-; trema
是的英語翻譯:
am; are; be; been; being; correct; is; right; that; this; yes
心的英語翻譯:
heart; centre; feeling; intention; mind
【醫】 cardia-; cardio-; cor; heart
非的英語翻譯:
blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-
專業解析
"口是心非"是一個漢語成語,其核心含義指嘴上說的與心裡想的完全不一緻,形容人言行不一、表裡相悖。從漢英詞典的角度解析如下:
一、中文釋義與出處
釋義:
指言語與内心相違背,表面贊同或承諾,實則另有打算。含貶義,多用于批評虛僞、欺詐的行為。
出處:
最早見于漢代典籍《抱樸子·微旨》:"口是心非,背向異辭。"
二、權威英譯對照
-
直譯:
- "Say yes and mean no"(《牛津英漢雙解詞典》)
- "Affirm with one's lips but deny in one's heart"(《新世紀漢英大詞典》)
-
意譯:
- "Double-dealing"(兩面派行為,源自《朗文當代高級英語辭典》)
- "Speak with a forked tongue"(源自美洲原住民諺語,喻指欺騙,《柯林斯英漢詞典》)
三、文化背景與使用場景
該成語反映儒家文化對"言行一緻"的道德要求(《論語·為政》:"言忠信,行笃敬")。常見于:
- 揭露虛僞承諾(如政治外交、商業談判)
- 描寫人物性格矛盾(文學作品中反派的典型特質)
四、權威參考文獻
- 中國社會科學院語言研究所.《現代漢語詞典》(第7版)[M]. 商務印書館, 2016.
- Hornby, A. S.《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)[M]. 牛津大學出版社, 2018.
- 惠宇.《新世紀漢英大詞典》(第二版)[M]. 外語教學與研究出版社, 2010.
通過以上多維度解析,結合權威詞典定義與文化語境,可全面把握該成語的語義内核及跨文化應用價值。
網絡擴展解釋
“口是心非”是一個漢語成語,讀音為kǒu shì xīn fēi,其核心含義是“嘴上說的與心裡想的不一緻”,通常用于形容言行不一的虛僞态度,含貶義。以下是詳細解釋:
1.語義與用法
- 基本定義:指表面上贊同或表達某種觀點,但内心實際持相反态度,心口不一。
- 用法:多作定語或賓語,如“他為人口是心非”“别輕信這種口是心非的承諾”。
2.出處與典故
- 曆史來源:
- 出自漢代桓譚《新論·辨惑》:“如非其人,口是而心非者,雖寸斷支解,而道猶不出也。”。
- 晉代葛洪《抱樸子·微旨》也有記載:“口是心非,背向異辭。”。
3.近義詞與反義詞
- 近義詞:陽奉陰違、言不由衷、口蜜腹劍、心口不一。
- 反義詞:心口如一、表裡如一、言行一緻。
4.例句與語境
- 典型例句:
- “他這個人總是口是心非,不可深交。”。
- “這種口是心非的道歉毫無誠意。”。
- 適用場景:多用于批評他人虛僞或提醒他人警惕欺騙行為。
5.文化與社會意義
- 現實意義:成語警示人們應言行一緻,避免因虛僞而失去信任。
- 延伸思考:與心理學中的“認知失調”有一定關聯,即内心矛盾導緻表裡不一的現象。
如需更多例句或出處詳情,可參考上述來源(如漢典、成語詞典等)。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】