月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

按照法律的英文解釋翻譯、按照法律的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 de jure

分詞翻譯:

按照法律的英語翻譯:

【法】 jure divino; pursuant to law

專業解析

"按照法律的" 是一個中文短語,用于強調行為或決策嚴格遵循現行法律條文的規定。從漢英詞典和法律英語的角度來看,其核心含義和英文對應表達如下:

一、核心釋義 指嚴格依據現行有效的法律條文、規定或法律原則行事或作出判斷,強調行為的合法性基礎和法律程式的強制性。它要求主體(個人、機構或政府)的行為必須找到明确的法律授權或依據,不能超越或違背法律框架。例如:“行政機關必須按照法律的授權行使權力”意味着行政機關的權力邊界由法律界定。

二、英文對應詞與辨析

  1. In accordance with the law: 最常用和标準的對應短語,強調行為與法律要求的一緻性、符合性。它側重于行為結果或狀态符合法律規定。例如:All citizens should act in accordance with the law (所有公民都應按照法律行事)。
    • 來源:牛津現代法律用語詞典 (Oxford Dictionary of Modern Legal Usage), Bryan A. Garner.
  2. Under the law: 強調在法律框架下、依據法律的授權或規定。常用于表示權利、義務或權力的法律來源。例如:The court acted under the law to protect the rights of the child (法院按照法律行事以保護兒童權利)。
    • 來源:元照英美法詞典 (A Dictionary of Anglo-American Law), 薛波主編.
  3. Pursuant to the law: 更正式的法律用語,特指依據某項具體法律條款或授權而采取的行動,強調直接的法定依據。例如:The regulation was issued pursuant to the Environmental Protection Act (該規章是按照《環境保護法》制定的)。
    • 來源:布萊克法律詞典 (Black's Law Dictionary), Bryan A. Garner.
  4. As required/permitted by law: 強調法律的要求或許可,行為是法律所規定或允許的。例如:The information was disclosed as required by law (該信息是按照法律要求披露的)。
    • 來源:劍橋法律英語詞典 (Cambridge English for Law)

三、法律語境中的關鍵點

“按照法律的” 在漢英詞典視角下,核心含義是嚴格遵循現行法律規定。其最通用、準确的英文對應短語是“in accordance with the law”,強調行為與法律的符合性。“Under the law” 側重法律框架下的授權,“pursuant to the law” 強調具體法律依據,“as required/permitted by law” 則突出法律的強制性要求或授權許可。該短語在法律語境中承載着保障合法性、程式正義、限制權力和界定權利義務的核心功能。

網絡擴展解釋

“按照法律的”是一個法律術語,通常指行為或決策嚴格遵循現行法律規範,強調合法性依據。以下是綜合解釋:

1.基本含義

2.法律語境中的應用

3.相關概念

提示

若涉及具體法律問題,建議結合專業法律條文或咨詢法律從業者,以确保表述的準确性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】