月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

常說明語法英文解釋翻譯、常說明語法的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 constant declaration syntax

分詞翻譯:

常的英語翻譯:

constant; frequent; ordinary

說明語法的英語翻譯:

【計】 syntax of declaration

專業解析

在漢英詞典編纂中,“常說明語法”指對特定漢語詞條(尤其是虛詞、特殊結構或高頻搭配)進行規律性語法功能标注的慣例。其核心在于揭示詞語的典型語法屬性和使用規則,而非僅提供字面翻譯。以下是詳細解析:


一、術語定義與功能

“常說明語法”包含兩個層面:

  1. “常”:指詞典對特定語法現象的高頻标注慣例。例如助詞“了”需标注其動态助詞(表完成)與語氣助詞(表變化)的雙重功能。
  2. “說明語法”:指通過句式結構、搭配限制或語法标籤解釋詞語的用法規則。如“把”字句需标注其“S+把+O+V+其他成分”的強制結構。

功能示例(以連詞“雖然”為例):

标注形式:conj. 雖然…但是…(表示轉折)

說明重點:強制搭配“但是/可是”,主句不可單獨出現結果(ד雖然下雨,我出門”)。


二、典型标注内容

漢英詞典通過以下方式實現語法說明:

  1. 詞性标籤(Part of Speech)

    如介詞“在”标注為 prep.,并補充結構:“在+地點+動詞”(例:在圖書館看書)。

  2. 句式框架(Sentence Patterns)

    如“被”字句标注:“S+被+(O)+V+其他成分”(例:杯子被(他)打破了)。

  3. 搭配限制(Collocation Constraints)

    如助詞“過”需标注:“V+過”(表經曆),但排除非動作動詞(ד是過”)。

  4. 語用提示(Pragmatic Notes)

    如“呢”在疑問句尾表追問(你呢?),在陳述句尾表強調(我還沒吃飯呢)。


三、學術依據與權威參考

該标注體系基于漢語語法研究共識,主要參考:

  1. 《現代漢語八百詞》(呂叔湘主編)

    對虛詞語法功能的系統性分類成為詞典标注基礎(來源:商務印書館,1980)。

  2. 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)

    中文詞條繼承漢語語法框架,如“着”标注為 part. 并說明持續态“V+着”(例:門開着)(來源:Oxford University Press,2018)。

  3. 《現代漢語語法研究》(朱德熙)

    提出的“詞組本位”理論影響詞典對結構搭配的說明方式(來源:商務印書館,1985)。


四、學習者價值

“常說明語法”直接解決二語習得痛點:

經典案例:動詞“結婚”需标注“和+某人+結婚”(ד結婚某人”),反映漢語及物動詞與介賓結構的特殊互動規則(來源:《漢語動詞用法詞典》,孟琮等,商務印書館,1999)。


通過系統性語法标注,漢英詞典将隱含的漢語規則顯性化,成為連接語義與語用的關鍵橋梁。

網絡擴展解釋

“常”在漢語中是一個高頻副詞,主要表示動作或狀态的重複性、規律性。以下是其語法功能的詳細解析:

一、詞性及核心語義 作為副詞時,表示頻率上的“經常、時常”,如: • 他常去圖書館自習(表達學習行為的重複性) • 這裡春天常下雨(說明自然現象的規律性)

二、語法位置規則

  1. 常規用法:位于謂語動詞前作狀語 ▸ 正确:她常忘記帶鑰匙 ▸ 錯誤:她忘記帶鑰匙常(副詞不能後置)

  2. 否定形式:需用“不常”而非“常不” ▸ 正确:我不常看電影 ▸ 錯誤:我常不看電影

三、特殊用法辨析 作為形容詞時表示"普通、平常",此時: • 可作定語:這是人之常情 • 可作謂語:此事不足為奇,實屬平常

四、近義詞對比 與“經常”的細微差異: • 口語傾向性:“常”更常用于書面語 • 搭配能力:“經常”可單獨回答問題(例:-你鍛煉嗎?-經常!)

五、使用注意事項

  1. 時間限定:不能直接修飾時間名詞 ▸ 錯誤:常星期天加班 → 應改為:常在星期天加班

  2. 程度表達:不可與“很、非常”等程度副詞連用 ▸ 錯誤:他很常遲到 → 應改為:他經常遲到

若需要分析具體語境中的用法,建議提供完整例句以便更精準解讀。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】