
versicle
responsory
brief; fault; lack; owe; short; weak point
【醫】 brachy-; brevi-
sentence
在漢英詞典視角下,"唱和"作為漢語獨特文化概念,其短句形式的核心含義及英譯可解析如下:
唱和(chànghè) 由動詞"唱"(領起/發起)與"和"(應和/回應)構成複合詞,特指文學或言語互動中先有主導性表達,後有針對性回應的對話模式。
例:古人詩詞唱和 → Exchange poems in response(《現代漢語詞典》漢英版)
文學創作場景
指詩人間以詩詞互相酬答,如:
"白居易與元稹常以詩唱和"
→ Bai Juyi and Yuan Zhen often exchanged poems in mutual response.
(來源:《唐詩三百首》英譯研究,北京大學出版社)
日常言語互動
引申為言語層面的附和與呼應:
"衆人唱和,氣氛熱烈"
→ The crowd responded in unison, creating a lively atmosphere.
(參考:《漢語交際用語英譯手冊》,外語教學與研究出版社)
《說文解字》釋"和"為"相應也",奠定回應性内核;《文心雕龍》載"唱發而和屬",明确主從關系。英語世界通過"reciprocal verse"(互酬詩體)等術語轉譯該文化行為(見《中國文學術語英譯辭典》)。
來源說明:本釋義綜合《現代漢語詞典》(漢英雙語版)、A Chinese-English Dictionary of Literary Terms(上海譯文出版社)及古典文獻語言學分析,概念闡釋符合漢語學界共識。
“唱和”是一個多義詞,其含義在不同語境中有差異,以下是綜合解釋及短句示例:
詩詞酬答
指一人作詩或詞,他人按原韻或另選韻腳回應。常見于文人交流,如唐代白居易與元稹的“次韻”創作。
短句:他們常以詩詞唱和,抒發胸臆。
歌唱呼應
原指歌唱時此起彼伏的應和,如《詩經》中“倡予和女”的描述。
短句:山歌對唱時,男女聲部自然唱和,悠揚動聽。
互相配合
可中性或含貶義:
如需更多例句或典故,可參考《全唐詩》或《資治通鑒》相關記載。
【别人正在浏覽】