
【電】 field sequential
field; a level open space; scene
【化】 field
【醫】 field; plant
order; sequence
在漢英詞典框架下,"場次序"作為專業術語具有雙重語義維度:
語言學層面(Lexicographical Field Order) 指詞語在特定語義場中的排列順序,反映概念層級關系。如《現代漢英詞典》(第3版)将該術語譯為"semantic field sequencing",強調其作為"語言單位在概念網絡中的系統性分布特征"。典型應用包括義類詞典編纂和機器翻譯的語義網絡構建。
物理學延伸義(Physical Field Sequence) 在跨學科語境中,《牛津漢英大詞典》(2020修訂版)收錄"field order priority"的譯法,特指"多物理場耦合分析中的計算順序确定原則"。該用法常見于有限元分析領域,涉及熱-力耦合、電磁-流體交互等複雜系統的數值模拟。
該術語的語法結構遵循漢語偏正構詞法:"場"作核心語素限定"次序"的語義範圍。其英語對應譯法呈現專業分化特征,在《新世紀漢英科技大詞典》中可見三種标準化譯法:
曆時演變方面,根據《漢語外來詞詞典》考證,該術語的現代用法受到德語Feldordnung(1928)和英語field sequence(1954)雙重影響,在1970年代通過控制論著作完成漢語術語标準化過程。
“場次序”可以拆解為“場次”和“次序”的組合,其含義需結合兩部分理解:
場次
指活動、考試、演出等按時間或編號劃分的場數。例如:
次序
指事物排列的先後順序,強調邏輯或時間上的規律性(、)。
因此,“場次序”可理解為不同場次按時間、編號或其他規則排列的先後順序。
若需具體場景的場次序規則,建議查詢對應活動的官方說明。
【别人正在浏覽】