倡辦的英文解釋翻譯、倡辦的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 sponsoring
分詞翻譯:
辦的英語翻譯:
do; handle; manage
專業解析
"倡辦"是一個漢語動詞,其核心含義指率先提議、發起并負責組織辦理(某項事業或活動)。在漢英詞典中,其對應的英文翻譯通常為:
- Initiate and Organize: 這是最貼近其核心動作的翻譯,強調“倡議”和“辦理/組織”兩個步驟。
- 例如:他們倡辦了一所鄉村圖書館。Theyinitiated and organized a rural library.
- Promote the Establishment of: 側重于“倡導推動…的建立”。
- 例如:協會倡辦了這次環保活動。The associationpromoted the establishment of this environmental campaign.
- Sponsor (in the sense of initiating): 在表示“作為發起方主辦”時可用此詞,需注意與單純“資助”區分。
- 例如:該基金會倡辦了國際科學論壇。The foundationsponsored the international science forum (as the initiator).
詳細釋義與要點:
- 主動性 (Initiative): “倡辦”的核心在于“倡”,即主動提出建議、發出倡議。它不是被動參與或簡單執行,而是從無到有的發起行為。
- 組織性 (Organization): “辦”意味着不僅僅是提議,更要承擔起後續的組織、安排、落實等具體工作,負責把事情辦成。
- 目标性 (Purpose): 倡辦的對象通常是具有積極意義或社會價值的事業、活動、機構(如學校、慈善項目、文化活動、協會等)。
- 與近義詞的區别:
- 創辦 (Found/Establish): 更側重于最終結果的“建立”,雖然過程可能包含倡議,但“創辦”強調的是創立實體(如公司、學校)。
- 主辦 (Host/Organize): 更側重于承擔活動或會議的具體組織工作,不一定強調是“最先倡議者”。
- 發起 (Initiate/Launch): 與“倡”的意思非常接近,指開始做某事,但“倡辦”比單純的“發起”更強調後續的“辦理”責任。
權威參考來源:
- 《現代漢語詞典》(第7版) - 商務印書館: 對“倡”的解釋包含“帶頭提出”,對“辦”的解釋包含“辦理;處理;創設;經營”。組合起來明确指向“倡議并辦理”。這是漢語詞彙釋義的權威标準詞典。
- 《漢英詞典》(第3版) - 外語教學與研究出版社: 該詞典将“倡辦”譯為 “initiate and run; sponsor”。這是國内權威的綜合性漢英詞典。
- 《新時代漢英大詞典》 - 商務印書館: 該詞典提供了更豐富的譯法,如 “promote the establishment of; sponsor; initiate and organize”,并可能提供例句,體現了該詞在不同語境下的用法。這是大型綜合性漢英詞典的代表作之一。
“倡辦”是一個強調主動發起并負責組織實施的動詞,常用于描述對社會有益的事業或活動的創立過程。其核心英文對應詞是initiate and organize,根據具體語境也可選用promote the establishment of 或sponsor (強調發起角色)。理解該詞需把握其“首倡”和“主理”的雙重含義。
網絡擴展解釋
“倡辦”是一個動詞,指帶頭發起并創辦某項活動、組織或機構。以下是詳細解釋:
一、詞義分解
- 倡(chàng):
- 本義為“發起、提倡”,強調主動性和領導作用(如“倡導”“倡議”)。
- 古時也通“唱”,表示領唱或呼應,後引申為“帶頭行動”。
- 辦(bàn):
- 指“處理、操辦”,如“辦事”“創辦”,側重具體執行。
二、整體含義
“倡辦”結合兩者,表示通過發起和領導,推動某件事物從無到有的創建過程。常見于以下場景:
- 文化活動:如“倡辦讀書會”“聯合倡辦藝術展”。
- 組織機構:如“倡辦慈善基金會”“多家單位共同倡辦”。
- 社會事務:如“倡辦環保項目”“倡辦公益行動”。
三、使用特點
- 主動性:強調“首倡”或“發起”,而非被動參與。
- 協作性:常涉及多方合作(如“聯合倡辦”)。
- 書面化:多用于正式語境,口語中更常用“創辦”“發起”。
四、示例
- 例句1:他們倡辦了本地首個社區圖書館,推動全民閱讀。
- 例句2:該活動由高校與企業共同倡辦,旨在培養創新人才。
如需進一步了解“倡”的演變或“倡辦”的外語翻譯,可參考詞典來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】