
extremely conceited; overweening
"惟我獨尊"是漢語中具有哲學與文學雙重色彩的成語,字面釋義為"隻有自己最尊貴",其核心語義映射到英語可表述為"supremely arrogant"或"consider oneself as the only authority"。該詞最早可追溯至佛教典籍《五燈會元》卷一,記載釋迦牟尼出生時"天上天下,唯我獨尊"的典故,後經語義演變,現代漢語中多用于批判性語境,指代極端自我中心主義的思想狀态。
在漢英對照詞典中,《新世紀漢英大詞典》将其英譯為"extremely self-conceited",準确傳遞了該成語蘊含的"過度膨脹的自我認知"這一負面語義特征。美國漢學家A.C. Graham在《中國古代哲學概念》著作中分析,該成語折射出中國傳統文化對集體主義價值觀的推崇,與西方個人主義形成文化語義對照。
從語義結構看,"惟我獨尊"包含四字格成語特有的韻律美,其中"惟"作為文言限定副詞強化排他性,"獨尊"則構成動賓結構的語義重心。這種構詞方式在英語中難以完全對應,故《牛津漢英大辭典》采用解釋性翻譯"consider oneself as the supreme authority",通過增補"supreme"一詞凸顯其程度含義。
惟我獨尊(wéi wǒ dú zūn)是一個漢語成語,現多用于貶義語境,形容人極端狂妄自大、目空一切。以下是詳細解析:
指個體自視極高,認為隻有自己最尊貴偉大,不容他人與其相提并論。該詞原為佛教用語,後語義發生轉變:
近義詞 | 反義詞 |
---|---|
目中無人、妄自尊大 | 虛懷若谷、謙虛謹慎 |
自高自大 | 虛己以聽 |
若需查看更多例句或出處原文,可參考《五燈會元》《續傳燈錄》等文獻。
【别人正在浏覽】